Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
India has consistently opposed any unilateral measures by countries which impinge on the sovereignty of another country, including any attempt to extend the application of a country's laws extraterritorially to other sovereign nations. Индия последовательно выступает против принятия странами любых односторонних мер, посягающих на суверенитет других стран, включая любые попытки экстерриториального распространения действия законов одной страны на другие суверенные государства.
In this regard, we wish to express, once again, our firm and repeated rejection of the promulgation and application of laws and regulations with extraterritorial effects in disregard of the sovereignty of other States. В этой связи хотели бы вновь заявить, что Венесуэла постоянно и неоднократно выступала против промульгирования и принятия законов и подзаконных актов, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств.
The eastern part of the country - especially Ituri, but also other areas considered rich in valuable ores and precious metals - was not under the State's authority, but the pockets outside its sovereignty are growing smaller. Восточная часть страны, особенно Итури, а также другие районы, богатые полезными ископаемыми и драгоценными металлами, уходили из-под власти государства; тем не менее число районов, на которые не распространяется государственный суверенитет, продолжает уменьшаться.
Similarly, if we talk about the right of sovereignty, then all nations must be allowed to exercise their rights on an equal footing and in a democratic process. Аналогичным образом, если мы говорим о праве на суверенитет, тогда все государства должны иметь возможность реализовать свои права на равной основе и в ходе демократического процесса.
While such values and principles as national sovereignty, non-intervention and self-determination lie at the very core of relations between the United Nations Member States, we also have to recognize our collective responsibility to protect innocent civilians from wide-scale abuse and suffering. Хотя такие ценности и принципы, как национальный суверенитет, невмешательство и самоопределение, лежат в основе взаимоотношений между государствами - членами Организации Объединенных Наций, мы должны также признать нашу коллективную ответственность за защиту ни в чем не повинных гражданских лиц перед лицом широкомасштабных злоупотреблений и страданий.
Like many other countries, we are concerned that the sanctions imposed under the Helms-Burton Act exceed the jurisdiction of national legislation and encroach upon the sovereignty of other States that deal with Cuba. Как и многие другие страны, мы обеспокоены тем, что санкции, введенные в соответствии с законом Хелмса-Бэртона, выходят за рамки юрисдикции национального законодательства и покушаются на суверенитет других государств, имеющих отношения с Кубой.
The principles and purposes of the Charter of the United Nations uphold the right of States to exercise sovereignty over their territory and to conduct their domestic affairs without external interference. Принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций провозглашают право государств осуществлять суверенитет над своей территорией и вести свои внутренние дела без вмешательства извне.
The Bolivarian Republic of Venezuela strongly and categorically rejects the promulgation and application by any State of laws that are extraterritorial in effect and that do not respect the sovereignty of States. Боливарианская Республика Венесуэла решительным и категорическим образом отвергает практику принятия и применения любыми государствами законов, которые влекут за собой экстерриториальные последствия и которые затрагивают суверенитет других государств.
Grant-based financing, in contrast to loans, could indeed affect sovereignty, although what was basically at stake was the amount of funds required by individual countries. В отличие от займов, финансирование в форме субсидий действительно может затрагивать суверенитет страны-получателя, хотя все зависит от объема средств, требующихся той или иной стране.
Counter-terrorism activities and measures should be carried out impartially and objectively, in accordance with the Charter of the United Nations, fully respecting the universally recognized principles governing international relations and international law and avoiding any infringement on the sovereignty or territorial integrity of States. Все виды борьбы против терроризма должны осуществляться в беспристрастной и объективной форме и соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, при постоянном соблюдении общепризнанных принципов, лежащих в основе международных отношений и международного права, и без посягательств на суверенитет или территориальную целостность государств.
It was vital to respect the sovereignty of States and pay heed to violations of economic, social and cultural rights, as well as civil and political rights. Чрезвычайно важно уважать суверенитет государств и не закрывать глаза на нарушения экономических, социальных и культурных прав, равно как прав гражданских и политических.
Morocco was attempting to shift the debate from the right to self-determination of the Saharan people to Morocco's so-called "territorial integrity" and "sovereignty". Марокко пытается изменить предмет обсуждения с права на самоопределение народа Западной Сахары на так называемую "территориальную целостность" Марокко и его "суверенитет".
It had sought an opinion from the International Court of Justice and the Court had denied its right to sovereignty over the area. Она обратилась в Международный Суд с просьбой дать свое заключение, и Суд отказал ей в праве на суверенитет над данной территорией.
Mr. Caruana emphasized that sovereignty was altogether a different matter upon which concessions would not be made and should not be expected as part of this process. Г-н Каруана подчеркнул, что суверенитет является совершенно иным вопросом, по которому не будет уступок, и не следует предполагать, что он будет частью данного процесса.
The only constraint was that the sovereignty of their homeland and their political rights as a people to decide their own future must not be adversely affected or prejudiced in any way. Единственное ограничение состоит в том, что суверенитет родины и политические права как народа определять свое собственное будущее не должны пострадать и им не должно быть нанесено никакого ущерба.
Ms. Rivero (Observer for Uruguay) said that, based on the principle of the territorial integrity of States, her country strongly believed that sovereignty over the Malvinas Islands should be restored to Argentina. Г-жа Риверо (наблюдатель от Уругвая) говорит, что, исходя из принципа территориальной целостности государств, представляемая ею страна твердо уверена в том, что суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами должен быть восстановлен.
Burkina Faso, a peace- and justice-loving country, complies fully with the principles and Charter of the United Nations and therefore rejects any form of unilateralism that violates the freedom and sovereignty of States. Неизменно придерживаясь идей мира и справедливости, Буркина-Фасо в полной мере соблюдает принципы Устава Организации Объединенных Наций и как следствие этого осуждает любые формы односторонних действий, которые ущемляют свободу и суверенитет государств.
That is why the Government and people of Venezuela reject the promulgation and application of any types of laws with extraterritorial effects in disregard of the sovereignty of other States. В силу вышеизложенного, правительство и народ Венесуэлы осуждают принятие и применение любых законов, имеющих экстерриториальное действие, которое ущемляет суверенитет других государств.
He had legitimized Argentine sovereignty over the territories under his jurisdiction and established Argentina's control of the archipelago through methodical planning and orderly management of its resources. Он узаконил суверенитет Аргентины над территориями под его юрисдикцией и установил контроль Аргентины над архипелагом благодаря методичному планированию и упорядоченному управлению его природными богатствами.
Today we look to the future to see how we in our region can pool our efforts to deal with poverty and recover our peoples' political, economic and cultural sovereignty. Сегодня мы смотрим в будущее с и решаем, как народы нашего региона смогут объединить свои усилия для решения проблем, связанных с нищетой, и восстановить свой политический, экономический и культурный суверенитет.
So the task of supporting the emergence of a fully sovereign and independent Lebanon which can exercise its sovereignty and a monopoly on armed force throughout its territory must be completed; all regional players must make their contribution to this process. Таким образом, необходимо успешно завершить создание полностью суверенного и независимого Ливана, который осуществлял бы свой суверенитет и монопольное право на развертывание вооруженных сил на всей своей территории; в этот процесс должны внести свой вклад все региональные действующие лица.
Numerous events during the past year demonstrate that world peace, justice and security are far from being secured, due to the use of force in the settlement of international problems and violations of the sovereignty of Member States. Целый ряд событий, имевших место в истекшем году, показали, что нам еще далеко до мира, справедливости и безопасности во всем мире, поскольку для урегулирования международных проблем используется сила, а суверенитет государств-членов нарушается.
The phenomenon of illicit assets held by politically exposed persons involved the fight against corruption, money-laundering and organized crime, development and governance, mutual legal assistance and international cooperation, as well as sovereignty and immunity. То, что нелегальные активы находятся в руках политически активных деятелей, означает, что необходима борьба против коррупции, отмывания денег и организованной преступности; развитие и государственное управление, взаимная правовая помощь и международное сотрудничество, а также суверенитет и иммунитет.
The people of Gibraltar had also repeatedly requested the Special Committee in its annual resolution on the question of that territory, to stop calling for the continuance of bilateral negotiations between the Administering Power and the country claiming sovereignty with a view to settling their differences. Кроме того, гибралтарцы неоднократно просили Специальный комитет прекратить призывать в своей ежегодной резолюции по вопросу о Гибралтаре к продолжению двусторонних переговоров между управляющей державой и страной, претендующей на суверенитет над Гибралтаром, с целью преодоления ими всех своих противоречий в отношении Гибралтара.
This claim by the Greek Cypriot side is divorced from the existing realities in Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within and above its respective territory on the island. Эти притязания кипрско-греческой стороны расходятся с существующими реальностями на Кипре, а именно существованием двух независимых государств, которые осуществляют свой суверенитет и юрисдикцию в пределах своей соответствующей территории на острове и в воздушном пространстве над ней.