By continuing to occupy Ethiopian territory and by continuing to violate Ethiopia's sovereignty, they have decided to continue committing crime against our people. |
Продолжая оккупировать эфиопскую территорию и продолжая нарушать суверенитет Эфиопии, они приняли решение продолжать совершать преступления против нашего народа. |
Many indigenous representatives considered that the right to self-determination did not pose a threat to the territorial integrity and sovereignty of States. |
Многие представители коренных народов заявили, что право на самоопределение не ставит под угрозу территориальную целостность и суверенитет государств. |
In 1990, Bashkortostan had been granted state sovereignty within the Russian Federation. |
В 1990 году Башкортостан обрел государствен-ный суверенитет в составе Российской Федерации. |
As a result, these countries have pretty much ceded their sovereignty to the IMF and the World Bank. |
В результате эти страны во многом уступили свой суверенитет МВФ и Всемирному банку. |
On the basis of that Special Agreement, the parties requested the Court to determine which of the two States had sovereignty over the islands. |
На основе этого Специального соглашения стороны просили Суд определить, которое из этих двух государств имеет суверенитет над данными островами. |
So even the mightiest of African countries have to come to OAU if their sovereignty has been violated. |
Именно поэтому даже самые сильные из африканских стран должны обращаться в ОАЕ, если нарушается их суверенитет. |
Many transnational processes impinge on national sovereignty. |
Многие транснациональные процессы ущемляют национальный суверенитет. |
In the Republic of Macedonia, sovereignty originates from citizens and belongs to citizens. |
В Республике Македонии суверенитет исходит от граждан и принадлежит гражданам. |
Actions that might lead to total or partial fragmentation of territorial integrity, political unity or sovereignty of States must not be permitted. |
Не допускаются действия, способные полностью или частично нарушить территориальную целостность, политическое единство или суверенитет государств. |
It is he who has destroyed all chances of a federal settlement by refusing to acknowledge our political equality and sovereignty. |
Именно он уничтожил все шансы на федеративное урегулирование, отказавшись признать наше политическое равенство и суверенитет. |
La Francophonie shall respect the sovereignty of States, their languages and their cultures. |
Франкоязычное сообщество уважает суверенитет государств, их языки и их культуры. |
Meanwhile, according to principles of international law, the sovereignty of a State is indivisible. |
Более того, в соответствии с принципами международного права суверенитет государства неделим. |
We have the same rights and obligations, and we all must respect the sovereignty of each nation. |
У нас у всех равные права и обязанности, и мы все должны уважать суверенитет каждого государства. |
The Republic of Macedonia is the only country which was part of the former Yugoslavia and succeeded in gaining its independence and sovereignty peacefully. |
Республика Македония является единственной из входивших в состав бывшей Югославии страной, которая обрела независимость и суверенитет мирным путем. |
The intervention of the Court would prejudice State sovereignty. |
Вмешательство Суда поставит под угрозу суверенитет государства. |
She was ready to consider guarantees that would secure the integrity and sovereignty of States. |
Оратор готова рассмотреть гарантии, обеспечивающие целостность и суверенитет государств. |
However, the establishment of the Court should not conflict with but reinforce the judicial sovereignty of States. |
Однако учреждение Суда должно не подрывать, а укреплять правовой суверенитет государств. |
However, it believed that maximum account must be taken of universal human rights and also of the sovereignty and independence of each State. |
Однако он считает, что в максимальной степени следует учитывать общепризнанные права человека, а также суверенитет и независимость каждого государства. |
In order to preserve national sovereignty, the Court should have complementary jurisdiction only when national courts were unable to act. |
Для того, чтобы сохранить национальный суверенитет, Суд должен иметь взаимодополняемую юрисдикцию только в тех случаях, когда национальные суды не в состоянии действовать. |
The complementarity of the Court with national jurisdictions was essential to preserve the sovereignty of States. |
Комплементарность Суда в отношении национальной юрисдикции является основополагающим принципом, позволяющим обеспечить суверенитет государств. |
It was essential to respect the sovereignty, equality and independence of States and to prevent political organs from controlling international life. |
Важно уважать суверенитет, равенство и независимость государств и не допускать, чтобы политические органы контролировали международную жизнь. |
His delegation rejected the one-sided language of the draft resolution, in particular the term "sovereignty". |
Соединенные Штаты не могут принять предвзятую формулировку проекта, и в частности термин "суверенитет". |
Moreover, it gave them sovereignty over their land, wealth and resources. |
Кроме того, оно дает ему суверенитет над своей землей, богатствами и ресурсами. |
The 50 years of its existence had marked an arduous struggle for safeguarding national sovereignty and realizing the independence of the working masses. |
На протяжении 50 лет своего существования страна вела решительную борьбу, отстаивая национальный суверенитет и реализуя независимость трудящихся масс. |
In order to realize an integrated reform, the sovereignty of States and their equitable geographic representation should be taken into consideration. |
Необходимым условием обеспечения всеобъемлющего характера реформы является учет таких факторов, как суверенитет государств и справедливое географическое представительство. |