It is a fact that sovereignty now coexists uneasily with a different current of international law concerned with the rights of individuals. |
Дело в том, что ныне суверенитет с трудом уживается с новым для него направлением международного права, касающимся прав личности. |
The Committee notes the special situation facing Hong Kong as a territory over which there will be a change of sovereignty when it reverts to China on 1 July 1997. |
Комитет отмечает особое положение Гонконга в качестве территории, суверенитет над которой перейдет Республике после ее возвращения этой стране 1 июля 1997 года. |
Spain, however, in laying claim to the sovereignty of Gibraltar, harked back to a map of Europe as it was in 1704. |
Испания, со своей стороны, когда она претендует на суверенитет над Гибралтаром, ссылается на карту Европы, датированную 1704 годом. |
They are required to observe the Constitution and the principles of national sovereignty and democracy. |
Национальный суверенитет принадлежит сенегальскому народу, который осуществляет его через своих представителей или путем референдума . |
As a general principle, States exercise sovereignty in their own territories and have responsibility to ensure that activities within their jurisdictions do not cause transboundary impacts. |
Исходя из общего принципа государства осуществляют суверенитет на своей территории и несут ответственность за недопущение трансграничного воздействия в результате деятельности, проводимой в пределах их юрисдикции. |
While recognizing the sovereignty of Congolese national institutions, I am disappointed at the judgements rendered in the Minova trials, which fell short of the expectations of the victims. |
Я признаю суверенитет конголезских национальных институтов, но при этом разочарован решениями, вынесенными по итогам судебного разбирательства дела об имевших место грубых нарушениях прав человек в Минове, которые не оправдали ожиданий потерпевших. |
The Maldives' sovereignty, viability and survival depended upon the global reduction of carbon emissions and integration of climate resilience pathways in the post-2015 development agenda. |
Суверенитет, жизнеспособность и выживание Мальдивских Островов зависят от сокращения выбросов углерода в мире и интеграции вопросов противодействия изменению климата в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
However, such a request may be denied if it could endanger the sovereignty, security, public order, or other essential interests of Algeria. |
Вместе с тем в выполнении просьбы о взаимной правовой помощи может быть отказано, если это может поставить под угрозу суверенитет, безопасность, публичный порядок или любые другие жизненно важные интересы Алжира. |
How it chooses to exercise its sovereignty - either in isolation from or in partnership with the international community - is therefore up to Myanmar. |
Поэтому от Мьянмы зависит ответ на вопрос о том, как она собирается осуществлять свой суверенитет - в изоляции от международного сообщества или в сотрудничестве с ним. |
In order to be meaningful, this modern concept of self-determination must logically and legally carry with it the essential right of permanent sovereignty over natural resources. |
Эта современная концепция права на самоопределение лишь тогда будет иметь смысл, когда с точки зрения логики и права будет подразумевать существенно важное право на постоянный суверенитет над природными ресурсами. |
President Chen also stressed in his 2006 New Year address that regardless of future cross-strait relations, they should be in line with the four principles of sovereignty, democracy, peace and equality. |
В своем обращении по случаю нового 2006 года президент Чень также подчеркнул, что «независимо от того, как сложатся в будущем отношения между сторонами в Тайваньском проливе, в основу этих отношений должны быть заложены четыре принципа - суверенитет, демократия, мир и равенство. |
A state of the United States is one of the 50 constituent entities that shares its sovereignty with the federal government. |
Штат США (англ. U.S. state) - одна из 50 составляющих административно-политических единиц, чей суверенитет делится с федеральным правительством Соединённых Штатов. |
Thus the part of elite is political elite; therefore burden of loss of the sovereignty through their influence has lain on all Russia. |
При этом создается впечатление, что автор своими примерами доказывает, что Россия с развалом СССР и приходом новой постсоветской элиты практически полностью потеряла суверенитет, оказавшись в услужении у Запада. |
It seeks to be finely balanced, respecting the regime's sovereignty while subtly pressing home the point in unison, as neighboring states. |
Необходимо сделать его более уравновешенным и уважающим суверенитет режима. Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения. |
More precisely, it has been led astray by the Conservative Party's ideological fantasy that certain EU powers can and should be returned to British sovereignty. |
Точнее говоря, она была сбита с пути идеологическими фантазиями Консервативной партии о том, что определенные полномочия в рамках ЕС могут и должны быть возвращены под британский суверенитет. |
Now, these countries are largely rejecting R2P, viewing it as a device employed by Western governments to legitimize their attempts to infringe upon national sovereignty. |
В настоящее время эти страны в большинстве случаев выступают против принципа R2P, рассматривая его в качестве инструмента, используемого западными правительствами для признания законными их попыток посягательства на национальный суверенитет. |
It is critical that the countries claiming sovereignty over the islands abide by international law and commit to keeping the area's sea-lanes open. |
Очень важно, чтобы страны, оспаривающие суверенитет над островами, подчинялись международному праву и прилагали усилия к поддержанию открытости международных морских путей в этом районе. |
Chávez's campaign manager Rafael Lacava said that the campaign was to be based on defending Venezuela's national sovereignty and promoting world peace. |
Руководитель предвыборной кампании Чавеса Рафаэль ЛаКава заявил, что необходимо защищать национальный суверенитет, чтобы Венесуэла больше не была колонией США, и содействовать миру. |
Moreover, the Dajokan, Japan's highest decision-making body in 1868-1885, denied any claims of sovereignty over Dokdo through its Order of 1877. |
Больше того, Дадзёкан (государственный совет), последняя инстанция, принимавшая решения в Японии в 1868-1885 годах, в своих предписаниях от 1877 года отрицает любые претензии на суверенитет над Токто. |
States had no need to feel that their sovereignty would be compromised, while the "opting-in" system imposed too many restrictions and would result in an ineffective institution. |
При такой системе государства могут не опасаться за свой суверенитет, в то время как принятие "неавтоматической" (включительной) системы, которая налагает слишком много ограничений, приведет к снижению эффективности суда. |
His delegation was proud to have sponsored that resolution, which had unequivocally endorsed the sovereignty, national unity and territorial integrity of China. |
Алжиру отрадно сознавать свою причастность в свое время к разработке этой резолюции, которая однозначно и безоговорочно закрепила суверенитет, национальное единство и территориальную целостность Китая. |
It is now universally acknowledged that the full meaning of national sovereignty cannot be realized unless the individual citizen is free to exercise his true conscience. |
Всеобщее признание получает тот факт, что государственный суверенитет в полном объеме не может быть достигнут до тех пор, пока отдельные граждане не получат возможности реализовать свободу совести. |
She recalled the sensitivity of the matter and its liability to political abuse, especially if elements were introduced that intruded upon national sovereignty. |
Она напомнила о деликатном характере основного вопроса и о возможностях злоупотреблений в политическом плане, особенно, если в проекте будут содержаться элементы, которые будут затрагивать национальный суверенитет. |
Each year, money-laundering involved some $300 billion. If left unchecked, money-laundering could erode a country's financial institutions and threaten its very sovereignty. |
Выступающий напоминает, что ежегодный объем отмываемых денег составляет 300 млрд. долл. США и, если этому не препятствовать, такая сумма может быть использована для подрыва финансовых учреждений целой страны и даже с целью поставить под угрозу ее суверенитет. |
It is obvious that the sovereignty of States and the security of the population would be better safeguarded by United Nations rapid-reaction or peacekeeping forces. |
Очевидно, что суверенитет государств и безопасность населения были бы гарантированы в большей степени при наличии сил быстрого реагирования Организации Объединенных Наций или же сил по поддержанию мира в регионе. |