Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
It is difficult to promote an agenda for the security of people when some stand opposed, on the basis of a desire to protect at all costs the sovereignty of the State. Трудно реализовать повестку дня для обеспечения безопасности людей, когда кое-кто не согласен с ней, руководствуясь стремлением любой ценой защитить суверенитет государства.
In the past few days, the broad masses of the Chinese people have expressed their strong opposition to power politics and hegemonism and their firm will and determination to safeguard State sovereignty at mass demonstrations and public gatherings held in various parts of China. В последние несколько дней на массовых демонстрациях и публичных сходках, состоявшихся в различных частях Китая, широкие массы китайского народа выразили решительное неприятие силовой политики и гегемонизма и твердую волю и решимость оградить государственный суверенитет.
Plainly, if such perverse acts continue, the international community will see more such military interventions and attacks against countries which assert their sovereignty and oppose hegemonism and power politics. Короче говоря, если подобные порочные акции будут продолжаться, то международное сообщество станет свидетелем и других таких военных интервенций и нападений против стран, утверждающих свой суверенитет и противостоящих гегемонизму и силовой политике.
That was an attempt to infringe upon the sovereignty of the countries of the region, and to create the erroneous impression that the problems of Burundi emanated from those countries. Это предложение представляет собой посягательство на суверенитет стран региона и попытку создать неверное представление о том, что за проблемы Бурунди несут ответственность эти страны.
Tanzania would be happy to be furnished with evidence of such military activities so that it can put an end to them, as they would violate our sovereignty. Танзания будет крайне удовлетворена, если получит доказательства подобной военной деятельности, с тем чтобы положить ей конец, поскольку она нарушит наш суверенитет.
For Equatorial Guinea, which is a small country in terms of both area and population, the democratic functioning of the United Nations provides a guarantee of security and stability in international relations and, above all, ensures scrupulous respect for every nation's right of sovereignty. Для Экваториальной Гвинеи, являющейся малой страной с точки зрения как территории, так и населения, демократическое функционирование Организации Объединенных Наций - это гарантия безопасности и стабильности в международных отношениях и, прежде всего, залог скрупулезного соблюдения права каждой нации на суверенитет.
Perhaps it is because of them that my country, the oldest functioning republic in the world, has been able to preserve its sovereignty and independence for 15 centuries. Возможно, именно благодаря им моей стране, являющейся старейшей функционирующей республикой в мире, удалось сохранять свой суверенитет и независимость на протяжении 15 столетий.
With regard to the territorial claims over the Paracel and Spratly Islands, Viet Nam has enough historical and legal evidence to assert its national sovereignty over them. В том что касается территориальных притязаний на Парасельские острова и острова Спратли, Вьетнам располагает достаточными историческими и правовыми доказательствами, чтобы утвердить свой национальный суверенитет над ними.
Thus, the task of the international community as a whole, and of the regional countries in particular, is to stand firm against any idea that might undermine the territorial integrity and sovereignty of Afghanistan. Таким образом, задача международного сообщества в целом и стран региона в частности заключается в том, чтобы твердо противостоять любой идее, которая могла бы подорвать территориальную целостность и суверенитет Афганистана.
On the other hand, they themselves engage in massive sales of advanced weapons and equipment to sensitive regions, infringing upon the national sovereignty of other countries and damaging regional peace and stability. С другой стороны, они сами осуществляют продажу больших партий современного оружия и оборудования в неустойчивые регионы, что нарушает национальный суверенитет других стран и подрывает региональный мир и стабильность.
It hoped that, within the framework of that process, the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon would soon be restored. Европейский союз надеется на то, что в рамках этого процесса Ливан в скором времени полностью восстановит свой суверенитет, независимость и территориальную целостность.
Equally unsatisfactory was the fact that the preamble lacked a paragraph recognizing the sovereignty of watercourse States over the watercourse in question. Его делегацию также не устраивает то, что в преамбулу не был включен пункт, в котором признавался бы суверенитет государства водотока над водотоком, о котором идет речь.
It was difficult to reconcile the sovereignty of States (and thus their right to enter reservations) with the indivisible character of the obligations enunciated in that type of treaty. Трудно привести в соответствие суверенитет государств, - а значит их право высказывать оговорки, - с неделимым характером обязательств, провозглашенных в такого рода договорах.
It would also be impossible to solve these land questions without fully understanding the problems relating to the globalization of trade and the activities of transnational corporations, which he considered to be in violation of the right of permanent sovereignty over natural resources. Эти земельные вопросы также невозможно решить без полного понимания проблем, касающихся глобализации торговли и деятельности транснациональных корпораций, которые, по его мнению, нарушают право на постоянный суверенитет над природными ресурсами.
Yemen does not agree that it should be asked to leave the island simply because the Eritrean side believes Yemen is mistaken in exercising its sovereignty there. Йемен не согласен с тем, что ему предлагают покинуть остров просто, потому что эритрейская сторона считает, что Йемен ошибочно полагает, что он имеет суверенитет над этим островом.
In its declaration Pakistan stated that the Convention, while dealing with transit through the territory of the transit State, fully safeguards the sovereignty of the transit State. В своей декларации Пакистан указал, что Конвенция, рассматривая вопрос о транзите через территорию государства транзита, полностью гарантирует суверенитет государства транзита.
In the event, we could not tolerate any more infringements on our sovereignty, and had to sever our diplomatic ties with the Sudan in December 1994. Мы, в свою очередь, не могли больше мириться с посягательствами на наш суверенитет и вынуждены были в декабре 1994 года разорвать дипломатические отношения с Суданом.
In this it is stated that Macau forms part of China's territory and that the Government of the People's Republic of China shall resume sovereignty over Macau on 20 December 1999. В ней говорится, что Макао является частью территории Китая и что правительство Китайской Народной Республики восстановит суверенитет над Макао 20 декабря 1999 года.
The Lebanese people were deeply shocked by this tragedy, which occurred at a time when Lebanon was gradually recovering its sovereignty and regaining control of its destiny. Народ Ливана был глубоко потрясен этой трагедией, которая произошла именно тогда, когда Ливан стал шаг за шагом восстанавливать свой суверенитет и самостоятельно решать свою судьбу.
At the 7th plenary meeting of the General Assembly at its fifty-fourth session, on 21 September, the representative of the United Kingdom, in exercise of his right of reply, 21 stated: "British sovereignty over Gibraltar was clearly established in the Treaty of Utrecht. На 7-м пленарном заседании пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи 21 сентября представитель Соединенного Королевства в порядке осуществления своего права на ответ21 заявил следующее: «Суверенитет Великобритании над Гибралтаром был четко установлен в строгом соответствии с Утрехтским договором.
Although the formal tie of dependency might be maintained with the United Kingdom, the transfer of powers to the local authorities might void the sovereignty held by the administering Power of any real content. Несмотря на сохранение формальной зависимости от Соединенного Королевства, передача полномочий местным органам власти лишила бы смысла тот суверенитет, который осуществляет управляющая держава.
The most fundamental principles that European security builds upon, such as sovereignty, territorial integrity and inviolability of borders, have yet to be safeguarded throughout the whole OSCE region. Во всем регионе ОБСЕ еще не обеспечены наиважнейшие принципы, на которых основывается европейская безопасность, такие, как суверенитет, территориальная целостность и нерушимость границ.
The real problem lies in the fact that digital data can be manipulated, an issue that is particularly sensitive where boundary disputes are concerned, as they involve questions of sovereignty over land and water. Реальная проблема возникает в связи с возможностью манипуляции данными в цифровом формате; особенно чувствительной она становится, когда речь заходит о пограничных спорах, затрагивающих суверенитет над территорией и водными ресурсами.
At the same time, we wish to underline that the utmost effort should be made to ensure that verification activities are fully impartial and do not violate the national sovereignty of States. Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть, что необходимо делать все возможное для того, чтобы деятельность по проверке была полностью беспристрастной и не нарушала национальный суверенитет государств.
What are we to do, however, if our obligation to maintain peace and security conflicts with our desire to maintain the national sovereignty of our members? Однако что делать в тех случаях, когда наше обязательство по поддержанию мира и безопасности противоречит нашему стремлению обеспечить национальный суверенитет наших членов?