Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
In response, Ihlen made the declaration on 22 July 1919 that"... the plans of the Royal Government respecting Danish sovereignty over the whole of Greenland... would be met with no difficulties on the part of Norway." В ответ Ихлен 22 июля заявил, что «... планы королевского правительства сохранить датский суверенитет над всей Гренландией... не встретят возражений со стороны Норвегии».
And, like de Gaulle, Putin has sought to rescue his country from humiliation and defeat by carving out a role consonant with popular feelings of national mission and pride, with national interest interpreted as "sovereignty." И, как и де Голль, Путин пытался спасти свою страну от унижения и поражения, добиваясь роли, которая была бы созвучной с народными чувствами национальной миссии и гордости, с национальными интересами, истолкованными как "суверенитет".
Emphasizing the sovereignty of nations in the formulation, adoption and implementation of their population policies, in full integration with their general development policies and consistent with basic human rights and with the responsibilities of individuals, couples and families, подчеркивая суверенитет стран в разработке, принятии и осуществлении их демографической политики, полностью увязанной с их общей политикой в области развития и согласующейся с основными правами человека и с обязанностями отдельных лиц, пар и семей,
(b) The principles adopted at the London Conference, as well as the principles laid down by the Security Council, guarantee the sovereignty, independence and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina as a State Member of the United Nations; Ь) принципы, утвержденные на Лондонской конференции, а также принципы, установленные Советом Безопасности, гарантируют суверенитет, независимость и территориальную целостность Боснии и Герцеговины как государства - члена Организации Объединенных Наций;
and he confirms that "the State and its national sovereignty" (ibid., para. 14) are the essential link between the isolated individual and the increasingly complex world in which he finds himself. и он подтверждает, что "государство и его национальный суверенитет" (там же, п. 14) являются существенным звеном между отдельной личностью и все более сложным миром, в котором эта личность обретает себя.
∙ Ongoing negotiations are not about a trade dispute between the European Union and the United States, but about a political issue affecting the sovereignty of the European Union member States, which could go beyond the scope of action of the Commission; нынешние переговоры касаются не торгового спора между Европейским союзом и Соединенными Штатами, а политического вопроса, затрагивающего суверенитет государств - членов Европейского союза, который может выйти за рамки сферы компетенции Комиссии;
Gravely concerned over the continued application of unilateral extraterritorial coercive measures whose effects have an impact on the sovereignty of other States and the legitimate interests of their entities and individuals in violation of the norms of international law and the purposes and principles of the United Nations, будучи глубоко озабочена продолжающимся применением односторонних экстерриториальных мер принуждения, действие которых подрывает суверенитет других государств и законные интересы их юридических и физических лиц в нарушение норм международного права и принципов и целей Организации Объединенных Наций,
How well regulated was the international trade system when a single country could apply extraterritorially the laws known as the "Toricelli" and "Helms-Burton Acts", which violated the sovereignty of third States and restricted trade with Cuba by firms in those countries? Насколько хорошо регулируемой является система международной торговли, когда одна страна может экстерриториально применять законы, известные как «закон Торичелли» и «закон Хелмса-Бэртона», которые нарушают суверенитет третьих стран и ограничивают торговлю компаний этих стран с Кубой?
Portugal considered that Australia had recognized de jure Indonesia's sovereignty over East Timor and this unilateral act was considered incompatible with the East Timorese right to self-determination and thus in breach of Australia's legal obligations: Португалия пришла к выводу, что Австралия признала де-юре суверенитет Индонезии над Восточным Тимором, и этот односторонний акт был воспринят ею как несовместимый с правом восточнотиморцев на самоопределение и, тем самым, как нарушение правовых обязательств Австралии:
"Violation of the rights of peoples and nations to sovereignty over their natural wealth and resources is contrary to the spirit and principles of the Charter of the United Nations and hinders the development of international cooperation and the maintenance of peace." "Нарушение права народов и наций на суверенитет над их природными богатствами и ресурсами противоречит духу и принципам Устава Организации Объединенных Наций и препятствует развитию международного сотрудничества и поддержанию мира".
Respects the principles of international law and maintains that it has neither promulgated nor applied any laws of the kind referred to in General Assembly resolution 57/11, or the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States; соблюдает принципы международного права и заявляет о том, что она не принимала и не применяла никаких законов, о которых говорится в резолюции 57/11 Генеральной Ассамблеи и экстерриториальные последствия которых затрагивали бы суверенитет других государств;
Reaffirming also the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo over its natural resources, and noting with concern reports of the illegal exploitation of the country's assets and the potential consequences of these actions for security conditions and the continuation of hostilities, подтверждая также суверенитет Демократической Республики Конго над своими природными ресурсами и с обеспокоенностью принимая к сведению сообщения о незаконной эксплуатации ресурсов страны и возможных последствиях этих действий для положения в области безопасности и о продолжающихся боевых действиях,
While taking national sovereignty, legislation, practices and conditions, available resources and needs and priorities into account, in order to contribute to sustainable forest management and the above shared global objectives on forests: Принимая во внимание национальный суверенитет, законодательство, практику и условия, имеющиеся ресурсы и нужды и приоритеты, в целях содействия неистощительному ведению лесного хозяйства и достижению вышеизложенных общих глобальных целей в сфере лесного хозяйства:.
It was important that trade facilitation and enterprise development should take place in an adequate international environment without interference in the sovereignty of any State, without restrictive trade measures, without practices that went against established principles of international law, and without unilateral and extraterritorial laws. предприятий осуществлялись в надлежащей международной среде без вмешательства в суверенитет каких-либо государств, без применения ограничительных торговых мер, без использования практики, идущей вразрез с установленными принципами международного права, и без принятия односторонних и экстерриториальных законов.
The Government of the Republic of Zaire requests the Security Council, which has defended the sovereignty, the territorial integrity and the inviolability of the internationally recognized borders of Zaire in its resolutions 1078 (1996) and 1080 (1996) to: Правительство Республики Заир просит Совет Безопасности, который защитил суверенитет, территориальную целостность и нерушимость международно признанных границ Заира в своих резолюциях 1078 (1996) и 1080 (1996):
Each Party shall, within its territory and in accordance with its national legislation, establish an environmentally protected area under the sovereignty and jurisdiction of the respective State within the areas and perimeters specified in the attached sketch. каждая сторона в соответствии со своим национальным законодательством создаст на своей территории, в районах, обозначенных указанными на прилагаемой карте-схеме линиями, зону охраны окружающей среды, на которую будет распространяться суверенитет и юрисдикция соответствующего государства.
To affirm the identity of the Comorian island of Mayotte, reject the French occupation of it and call on France to pursue dialogue with the Comoros Government to arrive at a solution guaranteeing the return of the island of Mayotte to Comorian sovereignty; Вновь подтвердить самобытность коморского острова Майотта, осудить оккупацию его Францией и призвать Францию вступить в диалог с коморским правительством с целью поиска решения, гарантирующего возвращение Майотты под коморский суверенитет.
Council, in particular, requests the Sudan and Chad to take the necessary measures in order to prevent and effectively stop the utilization of their territories for the launching of activities undermining the territorial integrity and sovereignty of the other; Совет, в частности, просит Судан и Чад принять необходимые меры, с тем чтобы не допускать и на деле положить конец использованию их территорий для действий, подрывающих территориальную целостность и суверенитет друг друга;
We both reaffirm our commitment to respect and uphold each other's sovereignty, and reiterate our commitment to fully cooperate and implement a common approach to dismantle the ex-FAR/Interahamwe as a genocidal military organization operating in the territory of the DRC; мы оба подтверждаем наше обязательство уважать и поддерживать суверенитет друг друга и вновь заявляем о нашем стремлении в полной мере сотрудничать и применять общий подход, направленный на упразднение экс-ВСР/«интерахамве» как военной организации геноцида, действующей на территории ДРК;
In the Article 7 of the Constitution of the Republic of Croatia it is clearly stated: "The armed forces of the Republic of Croatia shall protect its sovereignty and independence and defend its territorial integrity." В статье 7 Конституции Республики Хорватия четко сказано: "Вооруженные силы Республики Хорватия защищают ее суверенитет и независимость и стоят на страже ее территориальной целостности".
that until consultations with various territories under the territorial sovereignty of the United Kingdom are completed, the Convention and Protocol will apply in respect of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland only. что до завершения консультаций с различными территориями, на которые распространяется территориальный суверенитет Соединенного Королевства, положения Конвенции и Протокола будут применяться лишь в отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
(c) The working group fully respects the right of States to sovereignty, in accordance with the Charter of the United Nations, in particular the sovereign right to decide who should or should not enter their territories; с) рабочая группа всецело уважает право государств на суверенитет в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и в частности суверенное право государства решать, кто должен, а кто не должен въезжать на его территорию;
Recognizing that the independence, territorial integrity and sovereignty of non-nuclear-weapon States need to be safeguarded against the use or threat of use of force, including the use or threat of use of nuclear weapons, признавая, что независимость, территориальная целостность и суверенитет государств, не обладающих ядерным оружием, должны быть гарантированы от применения или угрозы применения силы, включая применение или угрозу применения ядерного оружия,
As a guarantee for the people of Gibraltar, Spain is prepared to accept a transitional period in which sovereignty would be exercised jointly by Spain and the United Kingdom, at the end of which transitional period transfer to Spain would be envisaged. в качестве гарантии гибралтарцев Испания готова согласиться на переходный период, в течение которого суверенитет осуществлялся бы совместно Испанией и Соединенным Королевством, по истечении которого он перешел бы Испании.
Reaffirming the permanent sovereignty of peoples and nations over their wealth and their natural resources, which is a fundamental aspect of the right of peoples to self-determination under international law, вновь подтверждая постоянный суверенитет народов и стран над своими богатствами и своими природными ресурсами, являющийся основным элементом права народов самим определять свое будущее в соответствии с нормами международного права;