Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
It was essential to make a start on a general process of decolonization, which would make possible the transfer of sovereignty over Puerto Rico to the Puerto Ricans themselves. Необходимо положить начало подлинному процессу деколонизации, который позволил бы передать суверенитет над Пуэрто-Рико самим пуэрториканцам.
We are certain that the international community and all humanitarian partners - the United Nations and non-governmental organizations - must respect the sovereignty of the host country. Мы уверены в том, что международное сообщество и все гуманитарные партнеры - Организация Объединенных Наций и неправительственные организации - должны уважать суверенитет государства-получателя содействия.
The sovereignty of States regarding the admission of aliens is still the point of departure and limitations on the power to order expulsions and to deport are the exceptions. Суверенитет государств в отношении допуска иностранцев по-прежнему является отправной точкой, и ограничения права издавать распоряжения о высылке и депортировать являются исключениями.
This situation has resulted in attempts to threaten the territorial integrity and sovereignty of the Republic and has had adverse effects on public security and public order. Такая ситуация привела к попыткам поставить под угрозу территориальную целостность и суверенитет Республики и оказала пагубное воздействие на общественную безопасность и общественный порядок.
Pending a resolution of the current issues through the resumption of a national dialogue, those institutions have been able to ensure the unity, sovereignty and independence of Lebanon. До решения текущих вопросов на основе возобновления национального диалога эти институты смогли обеспечить единство, суверенитет и независимость Ливана.
Reference was made, in that regard, to General Assembly resolution 1803 of 14 December 1962, entitled "Permanent sovereignty over natural resources". В этой связи указывалось на резолюцию 1803 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1962 года под названием «Постоянный суверенитет над природными ресурсами».
In addition, the high mobility of capital and massive foreign investment were undermining the sovereignty of independent nations and, especially that of Non-Self-Governing Territories. Кроме того, высокая мобильность капитала и массовые иностранные инвестиции подрывали суверенитет независимых народов и в особенности - несамоуправляющихся территорий.
The Democratic People's Republic of Korea, a dignified country which regards independence as its life, cannot tolerate such encroachment upon its sovereignty by the United States. Корейская Народно-Демократическая Республика - уважающая себя страна, которая считает свою независимость жизненно важной, не может терпеть такое покушение на свой суверенитет со стороны Соединенных Штатов.
Security Council resolution 1701 renews the possibility of addressing the root causes which have kept that country from achieving stability and sovereignty over its territory. Резолюция 1701 Совета Безопасности открывает новые возможности для устранения коренных причин, которые не позволяют этой стране обеспечить стабильность и суверенитет на всей ее территории.
The protestations that this infringes national sovereignty, when UNMIS has been in the south working to consolidate the Comprehensive Peace Agreement, ring very hollow. Протесты по поводу того, что это нарушает национальный суверенитет, в то время как МООНВС действует на юге страны, добиваясь укрепления Всеобъемлющего мирного соглашения, звучат крайне неубедительно.
But it is also an affront to the sovereignty of the people of Benito Juárez, who themselves have suffered directly from the voracity of their powerful neighbour. Вместе с тем она также подрывает суверенитет народа Бенито Хуареса, который на себе почувствовал хищническую хватку своего могущественного соседа.
We reiterate our support for Lebanon's unity, stability and independence and remind its neighbours of their obligation to respect Lebanon's sovereignty. Мы подтверждаем свою поддержку единству, стабильности и независимости Ливана и напоминаем его соседям об их обязательстве уважать суверенитет Ливана.
We need to continue to support the full implementation of Security Council resolutions 1559 and 1701 in order to protect Lebanon's hard-won sovereignty and independence. Нам необходимо и впредь способствовать всеобъемлющему выполнению резолюций 1559 и 1701 Совета Безопасности, чтобы защитить завоеванные с таким трудом суверенитет и независимость Ливана.
This map, the original of which is in the possession of the Lebanese Government, proves incontrovertibly that the Shab'a farmlands are subject to Lebanese sovereignty. Эта карта, оригинал которой хранит правительство Ливана, неопровержимо подтверждает ливанский суверенитет над сельскохозяйственными угодьями Шебаа.
One of the attributes of statehood, sovereignty, entailed State immunity from the jurisdiction of another State. Один из атрибутов государственности, суверенитет, предполагает иммунитет государства от юрисдикции другого государства.
Also on the list are special cases such as the dispute over sovereignty over the Malvinas Islands, located in our continent. В этот список включены также отдельные территории, суверенитет над которыми является предметом спора, как, например, Мальдивские Острова, расположенные на нашем континенте.
The Convention has succeeded in forging a universally accepted compromise between the seemingly opposed concepts of culture and nature, national sovereignty and international responsibility, and cultural identity and universality. Конвенция смогла обеспечить универсально приемлемый компромисс между такими, на первый взгляд, противоположными концепциями, как культура и природа, национальный суверенитет и международная ответственность, культурная самобытность и универсальность.
Will sovereignty ever subject itself to the imperatives of the global good? Будет ли когда-либо суверенитет уступать место императивам глобального блага?
The conflict there demarcated a new phase in the development of the world, in which States are becoming increasingly interdependent and State sovereignty is acquiring new forms and content. Конфликт там ознаменовал новый этап в развитии мира, когда государства становятся все более взаимозависимыми, а государственный суверенитет приобретает новые формы и содержание.
However, the draft resolution selectively interpreted those rights in order to imply that State sovereignty should be promoted over and above other objectives of the United Nations. Однако данный проект резолюции селективно толкует эти права, подразумевая, что государственный суверенитет должен поощряться больше любых других целей Организации Объединенных Наций.
International cooperation was an essential part of the fight against drug trafficking, but it should respect the principles of shared responsibility and State sovereignty and target all aspects of the problem. Международное сотрудничество является существенно важным элементом борьбы с незаконным оборотом наркотиков, однако при этом необходимо соблюдать принципы совместной ответственности и суверенитет государств и заниматься решением всех аспектов данной проблемы.
It is particularly gratifying that, after more than two decades of occupation, the sovereignty, unity and territorial integrity of Lebanon have been fully restored. Особенно отрадно, что после более чем двух десятилетий оккупации полностью восстановлен суверенитет, единство и территориальная целостность Ливана.
The draft resolution reflected prejudice against the Government of the Sudan; it contained references that undermined the country's sovereignty and impugned its right to use its natural resources. Проект резолюции свидетельствует о предвзятости в отношении правительства Судана; содержит формулировки, которые подрывают суверенитет страны и затрагивают ее право пользоваться своими природными ресурсами.
In this connection, we believe it is exceedingly important to respect strictly the post-conflict nation's sovereignty and to bear in mind its national circumstances. При этом мы считаем исключительно важным строго соблюдать суверенитет и учитывать национальные особенности страны, пережившей конфликт.
Political parties must respect the sovereignty of the people, the values of the Republic, human rights and the principles regulating personal status. Они должны уважать суверенитет народа, ценности Республики, права человека и принципы, определяющие личный статус.