Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
In accordance with the Constitution, the State exercises its national sovereignty through the President of the Republic, the Vice-President of the Republic, the Council of Ministers, the Chamber of Deputies, the Senate and other bodies created in accordance with the Constitution and other laws. Согласно Основному закону государство осуществляет национальный суверенитет через Президента Республики, вице-президента Республики, совет министров, палату депутатов, сенат и другие органы, созданные в соответствии с Конституцией и другими законами.
In addition, he asked the Independent Expert how he would work to promote a better relationship between the law and the self-determination of peoples, the right to development, sovereignty over natural resources and the right to peace. Кроме того, он спрашивает Независимого эксперта, как он намерен содействовать улучшению взаимосвязи между законодательством и правом на самоопределение народов, правом на развитие, суверенитет над природными ресурсами и правом на мир.
Food security with sovereignty is now a central issue, particularly in a world in which threatened impacts of climate change are placing food production at grave risk, a world which promotes production of food for profit rather than to satisfy people's needs. Одной из важнейших тем является продовольственная безопасность и суверенитет, особенно в мире, где последствия изменения климата создают серьезную угрозу для производства продуктов питания и где производство продуктов питания поощряется как коммерческая деятельность, а не как дело, необходимое для удовлетворения человеческих потребностей.
In the current status quo, however, certain States - in particular low-income States and States with high debt levels or loans from international financial institutions - have very limited sovereignty over their tax affairs. Однако при нынешнем положении дел суверенитет некоторых государств - в частности государств с низким уровнем доходов и государств с высоким уровнем долга или большим объемом кредитов международных финансовых учреждений - в налоговых вопросах очень ограничен.
The relationship between the primary responsibility of the affected State for dealing with a disaster and the obligation to cooperate under international law must be emphasized - a relationship that did not detract from the sovereignty of the affected State. Необходимо подчеркнуть взаимосвязь между главной ответственностью пострадавшего государства за устранение последствий стихийного бедствия и обязанностью сотрудничать в соответствии с международным правом - взаимосвязь, которая не умаляет суверенитет пострадавшего государства.
Insists that Syria not interfere in Lebanese domestic affairs, either directly or indirectly, refrain from any attempt aimed at destabilizing Lebanon, and respect scrupulously the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of this country; настаивает на том, чтобы Сирия отказалась от вмешательства - как прямого, так и косвенного - во внутренние дела Ливана, воздерживалась от любых попыток, направленных на дестабилизацию Ливана, и неукоснительно соблюдала суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость этой страны;
The mission of the Lebanese army in the South will be to defend the rights of citizens and to defend the right and responsibility of the State to extend its sovereignty over the entire territory of the nation and serve as the people's guardian and protector. Задача ливанской армии на юге будет заключаться в защите прав граждан и защите права и обязанности государства распространить свой суверенитет на всю территорию страны и обеспечить охрану и защиту людей.
Who can guarantee to you that a blind eye will not be turned to the violation of the Charter of the United Nations, which guarantees the sovereignty and integrity of each State, when your country's turn comes? Кто может гарантировать вам, что не будут закрыты глаза на нарушение Устава Организации Объединенных Наций, гарантирующего суверенитет и неприкосновенность каждого государства, когда настанет очередь ваших стран?
According to article 14 of the draft, "every State has the duty to conduct its relations with other States in accordance with international law and with the principle that the sovereignty of each State is subject to the supremacy of international law". Статья 14 проекта гласит: "Каждое государство обязано поддерживать свои отношения с другими государствами в соответствии с нормами международного права и в соответствии с тем принципом, что суверенитет каждого государства подчинен супрематии международного права".
He stressed two aspects of the draft Constitution: it referred to the sovereignty of the Republic of Chechnya and contained the term "citizen of the Republic of Chechnya", which was unique in Russian legislation. Он подчеркивает два следующих аспекта проекта Конституции: этот проект предусматривает суверенитет Чеченской Республики и содержит термин "гражданин Чеченской Республики", который является уникальным в российском законодательстве.
In line with the Lusaka Ceasefire Agreement, Zimbabwe has started withdrawing its forces form the Congo and my delegation would like to take this occasion to reaffirm that Zimbabwe has no hidden agenda in the Congo and seeks only to safeguard its territorial integrity and sovereignty. В соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня Зимбабве приступило к выводу своих войск из Конго, и наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить, что у Зимбабве нет тайных целей в Конго и что мы стремимся лишь защитить его территориальную целостность и суверенитет.
To safeguard the security and sovereignty of the Republic of Yemen in its territorial waters and exclusive economic zone and on its continental shelf and to guard its coasts, islands, harbours and seaports; обеспечивать безопасность и суверенитет Республики Йемен в его территориальных водах и исключительной экономической зоне и на его континентальном шельфе, а также осуществлять охрану побережья, островов, гаваней и морских портов;
We welcome the determination by the heads of State present at Dar es Salaam to respect the territorial integrity and sovereignty of all States in the region and to prevent the use of their territories for subversive and destabilizing activities against other States by armed groups. Мы приветствуем решимость глав государств, находившихся в Дар-эс-Саламе, соблюдать территориальную целостность и суверенитет всех государств в регионе и предотвратить использование их территорий для подрывной и дестабилизирующей деятельности в отношении других государств со стороны вооруженных групп.
RESPECTING FULLY the sovereignty, sovereign rights, jurisdiction and territorial integrity of the littoral States, the principle of non-intervention, and the relevant provisions of international law, in particular the UNCLOS; В ПОЛНОЙ МЕРЕ УВАЖАЯ суверенитет, суверенные права, юрисдикцию и территориальную целостность прибрежных государств, принцип невмешательства и соответствующие положения международного права, в частности ЮНКЛОС;
"The Congress of Deputies urges the Government to reiterate its proposals to the United Kingdom concerning a period during which sovereignty could be exercised jointly by the two countries before Gibraltar is finally returned to Spain." «Палата представителей настоятельно призывает правительство вновь выдвинуть Великобритании предложение относительно периода, в течение которого суверенитет мог бы совместно осуществляться обеими странами до окончательной передачи Гибралтара Испании».
Respecting unreservedly the United Nations Charter, we support the principle that any decision by the United Nations or its bodies that affects or in any way limits the sovereignty of a Member State needs to be made unanimously or by consensus. Неукоснительно соблюдая Устав Организации Объединенных Наций, мы поддерживаем принцип, согласно которому любое решение Организации Объединенных Наций или ее органов, затрагивающее или каким-либо образом ущемляющее суверенитет государства-члена, должно приниматься единогласно либо на основе консенсуса.
Mr. Al-aujan (Bahrain) said that under international law and international humanitarian law an occupying Power did not exercise sovereignty over occupied territory and had an obligation to respect cultural property and other property. Г-н Алауджан (Бахрейн) говорит, что, согласно нормам международного права и международного гуманитарного права, оккупирующая держава не имеет права осуществлять суверенитет над оккупированной территорией и несет обязательство не разрушать культурные ценности и другое имущество.
We expect the withdrawal of foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo to be effective, rapid and complete; that would make it possible to restore the sovereignty and the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. Мы надеемся, что вывод иностранных войск с территории Демократической Республики Конго будет осуществляться эффективно, быстро и в полном объеме; это позволит восстановить суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго.
(e) It recognizes the importance of the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, including the establishment of an all-inclusive transitional Government capable of administering the territory and protecting the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo. ё) в нем признается важное значение осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня, включая создание всеобщего переходного правительства, способного управлять территорией и защищать суверенитет Демократической Республики Конго.
"Any person whose conduct violates human or fundamental rights, international obligations or the national sovereignty of the German Democratic Republic may not invoke statute law, an order or instruction as justification; he shall be held criminally responsible." "Любое лицо, чьи действия нарушают права человека или основные права, международные обязательства или государственный суверенитет Германской Демократической Республики, не может ссылаться в порядке оправдания на статутное право, приказ или инструкцию; он должен нести уголовную ответственность".
Mr. Laotegguelnodji said that the Republic of China on Taiwan and the People's Republic of China had co-existed for many years, each Government exercising sovereignty in its own territory. Г-н Лаотеггельноджи говорит, что Китайская Республика на Тайване и Китайская Народная Республика сосуществовали на протяжении многих лет, при этом правительство каждой страны обеспечивало суверенитет в отношении своей собственной территории.
He says that the individual sells the use of his productive capacity for a limited time and conditions but continues to own what he earns from selling the use of that capacity and the capacity itself, thereby retaining sovereignty over himself while contributing to economic efficiency. Он говорит, что индивид продаёт использование его производительной способности на ограниченное время и на определённых условиях, но продолжает владеть тем, что зарабатывает от продажи использования этой способности и самой способности, таким образом, сохраняя суверенитет над собой и одновременно делая вклад в эффективность экономики.
The common stereotype is that China is trying to undermine Mongolian sovereignty in order to eventually make it part of China (the Republic of China has claimed Mongolia as part of its territory, see Outer Mongolia). Распространённый стереотип состоит в том, что Китай пытался подорвать суверенитет Монголии, чтобы сделать Монголию частью Китая (Республика Китай объявила Монголию частью своей территории, см. Внешняя Монголия).
That position was reflected and constituted in the notion that their "sovereignty" was either completely lacking or at least of an inferior character when compared to that of the "civilized" people." Эта позиция нашла своё отражение в том, что их «суверенитет» либо полностью отсутствует, или хотя уступает по характеру, концепцией по сравнению с «цивилизованными» народами.
The foreign policy of Monaco is one illustration of this accord: France has agreed to defend the independence and sovereignty of Monaco, while the Monegasque Government has agreed to exercise its sovereign rights in conformity with French interests, whilst at the same time maintaining complete independence. Внешняя политика Монако является одним из примеров этого соглашения: Франция согласилась защищать независимость и суверенитет Монако, а правительство Монако согласилось осуществлять свои суверенные права в соответствии с интересами Франции, в то же время сохраняя полную независимость.