| The Sovereign National State of Borinken had unilaterally declared freedom and sovereignty. | Суверенное национальное государство Боринкен в одностороннем порядке провозгласило свободу и суверенитет. |
| All Puerto Ricans had a right to defend their human rights and national sovereignty. | Все пуэрториканцы имеют право защищать свои права человека и национальный суверенитет. |
| A number of countries sought to deny the Falkland Islanders' basic human rights by supporting Argentina's claim to sovereignty over those Islands. | Ряд стран стремится лишить жителей Фолклендских островов основных прав человека, поддерживая притязание Аргентины на суверенитет над этими островами. |
| National sovereignty over natural resources lay at the intersection of the three pillars of sustainable development. | Национальный суверенитет над природными ресурсами лежит на пересечении трех основных компонентов устойчивого развития. |
| Military encroachments on sovereignty have opened the possibility of violence consuming the region. | Военные посягательства на суверенитет открыли возможность для распространения насилия в регионе. |
| British sovereignty over the Falkland Islands dates back to 1765. | Британский суверенитет над Фолклендскими островами восходит к 1765 году. |
| In 1832 an Argentine military garrison was sent to the Falkland Islands in an attempt to impose Argentine sovereignty over British sovereign territory. | В 1832 году на Фолклендские острова в попытке установить суверенитет Аргентины над суверенной территорией Соединенного Королевства был прислан аргентинский военный гарнизон. |
| Saharans would have their autonomy and Morocco would retain sovereignty over the whole country. | Жителям Сахары будет предоставлена автономия, а Марокко сохранит суверенитет над территорией страны в целом. |
| Any regulation of the issue must respect the principles of self-determination and the sovereignty of States. | При законодательном регулировании данного вопроса необходимо уважать право государств на самоопределение и их суверенитет. |
| Hence, all international cooperation directed at building national capacity should be in keeping with national needs, with full respect for sovereignty and self-determination. | Таким образом, необходимо, чтобы всестороннее международное сотрудничество, направленное на создание национального потенциала, отвечало национальным потребностям в соответствии с принципом полного уважения права на суверенитет и самоопределение. |
| They should respect national sovereignty and have terminal dates to prevent them from becoming repetitive and losing their corrective value. | Они должны уважать национальный суверенитет и иметь сроки окончания действия, чтобы они не повторялись и не утратили свое корректирующее воздействие. |
| The Office should respect the sovereignty and historical and cultural situations of Member States and the human rights development paths they had chosen. | Управление должно уважать суверенитет и исторические и культурные особенности государств-членов, а также выбранные ими пути развития прав человека. |
| While his Government supported action to combat terrorism, it insisted that human rights and national sovereignty should not be violated. | Несмотря на то что правительство его страны поддерживает меры по борьбе с терроризмом, оно настаивает на том, что права человека и национальный суверенитет не должны нарушаться. |
| Article 2 vests the sovereignty and sovereign authority of Nepal in the people. | Согласно статье 2 суверенитет и государственная власть в Непале принадлежат народу. |
| The sovereignty of Karakalpakstan is protected by Uzbekistan. | Суверенитет Республики Каракалпакстан охраняется Республикой Узбекистан. |
| Conflicting and overlapping levels of criminal jurisdiction undermine indigenous peoples' sovereignty and can act as a barrier to accessing justice. | Противоречащие друг другу и частично дублирующие друг друга уровни уголовной юрисдикции подрывают суверенитет коренных народов и могут быть препятствием для доступа к правосудию. |
| For instance, many countries are not willing to support international forms of taxation, as these are said to undermine national sovereignty. | Например, многие страны не хотят поддерживать международное налогообложение, поскольку, по их мнению, оно подрывает национальный суверенитет. |
| The Fijian Government is committed to enhancing the operation of Fijian law and order institutions and to ensuring the country's national security and sovereignty. | Правительство Фиджи стремится повысить эффективность фиджийских органов правопорядка и обеспечить национальную безопасность и суверенитет страны. |
| They must observe national sovereignty, territorial integrity, the legal order and the principles of democracy. | Они обязаны уважать национальный суверенитет, территориальную целостность, правопорядок и принципы демократии. |
| Features beyond a single sovereignty and international cooperation (item 16) | Объекты, на которые распространяется суверенитет более чем одного государства, и международное сотрудничество (пункт 16) |
| Citizenship was a matter that affected the nation's sovereignty. | Гражданство относится к вопросам, которые затрагивают суверенитет страны. |
| It likewise declares independence, freedom, sovereignty, immunity, territorial integrity and self-determination to be inalienable rights of the Nation. | Кроме того, государство провозглашает, что его неотъемлемыми правами являются независимость, свобода, суверенитет, неприкосновенность, территориальная целостность и национальное самоопределение. |
| The pre-existing inherent sovereignty of indigenous peoples was not justly considered. | Ранее существовавший неотъемлемый суверенитет коренных народов в расчет не принимался. |
| Redress must include decolonization processes that effectively restore indigenous peoples' sovereignty and jurisdiction in contemporary contexts and achieve genuine reconciliation. | Компенсация должна включать в себя процессы деколонизации, призванные эффективно восстановить суверенитет и юрисдикцию коренных народов в реалиях современности и помочь сторонам прийти к подлинному примирению. |
| In an increasingly interrelated world, critical problems do not recognize borders and hold no respect for sovereignty. | Во все более взаимосвязанном мире чрезвычайно сложные проблемы не знают границ и не учитывают такой элемент, как суверенитет. |