Английский - русский
Перевод слова Sovereignty
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereignty - Суверенитет"

Примеры: Sovereignty - Суверенитет
It remains now more than ever to ensure a rapid political transition that will lead to the end of the country's occupation and enable the Iraqis to regain their sovereignty in the framework of a regime that respects the basic rights and freedoms of all. Сейчас, как никогда ранее, необходимо обеспечить скорейший политический переход, который даст возможность прекратить оккупацию страны и позволит иракцам вновь обрести суверенитет в рамках режима, который будет соблюдать основные права и свободы всех.
We will not allow anyone to encroach on the sovereignty of our will resolutely strengthen the unity of the country and its people in order to counter terror and to guarantee a secure and decent life for our citizens in freedom and democracy. Мы никому не позволим посягать на суверенитет нашего государства, мы будем решительно укреплять единство страны, ее народа для противостояния террору, для обеспечения безопасной и достойной жизни наших граждан в условиях свободы и демократии.
The Group of 77 and China attaches great importance to this issue, as it concerns the imposition of extraterritorial measures that impinge on national sovereignty, thereby undermining the principles enshrined in the Charter and international law, while also severely curtailing freedom of trade and investment. Группа 77 и Китай придают большое значение этому вопросу, поскольку он касается введения экстерриториальных мер, которые представляют собой посягательство на национальный суверенитет стран и, таким образом, подрывают принципы, закрепленные в Уставе и международном праве, а также серьезно ущемляют свободу торговли и инвестиций.
That clearly reflects the common view that the extraterritorial application of what is essentially a domestic law infringes on the sovereignty and legitimate interests of States and is inconsistent with the provisions of the Charter of the United Nations. Эта позиция отражает общее мнение о том, что экстерриториальное применение по сути национального законодательства попирает суверенитет и законные интересы государств и несовместимо с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
Although airspace is not regulated in relation to the area of a State on the Earth's surface, it is considered a part of the State's territory, where the State exercises and may require respect for its sovereignty and jurisdiction. Хотя воздушное пространство не регулируется по отношению к площади государства на поверхности Земли, оно считается частью государственной территории, на которой государство осуществляет суверенитет и юрисдикцию и может требовать уважать их.
Despite the goodwill and commitment of the population, and the country's desire to affirm its sovereignty and ownership of peacebuilding and reconstruction, resources and capacity were limited and must be strengthened. Несмотря на добрую волю и поддержку населения, а также стремление страны упрочить свой суверенитет и подтвердить ведущую национальную роль в миростроительстве и реконструкции, ресурсы и потенциал страны ограничены и нуждаются в укреплении.
Reaffirming the importance of ensuring respect for the purposes and principles of the Charter and international law, including sovereignty, territorial integrity and the political independence of States, вновь подтверждая важность обеспечения соблюдения целей и принципов Устава и международного права, включая суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств,
Reaffirms the sovereignty of Haiti and its territorial integrity, and stresses the central role of the Government of Haiti in establishing national priorities for the recovery process; подтверждает суверенитет Гаити и ее территориальную целостность и подчеркивает центральную роль правительства Гаити в установлении национальных приоритетов в процессе восстановления;
The aforesaid fact is yet another gross violation of the universally recognized norms and principles of international law, another attempt of encroachment on the sovereignty of Georgia and manifestation of the policy of annexation of integral parts of territory of Georgia. Указанный факт является грубым нарушением общепризнанных норм и принципов международного права, очередной попыткой посягательства на суверенитет Грузии и еще одним проявлением политики аннексии неотъемлемых частей территории Грузии.
The Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, in its communication dated 25 May 2010 regarding the so-called "parliamentary elections" in Nagorno-Karabakh, informed that the Netherlands "supports the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Azerbaijan". Министерство иностранных дел Нидерландов в своем сообщении от 25 мая 2010 года, касающемся так называемых «парламентских выборов» в Нагорном Карабахе, сообщило, что Нидерланды «поддерживают территориальную целостность и суверенитет Азербайджанской Республики».
The view was expressed that parts of the expected accomplishments under subprogramme 3 appeared inaccurate, as they touched on political changes in countries and as such were not the work of the Secretariat, which could be seen as interference in the sovereignty of countries. Было выражено мнение, что, как представляется, части ожидаемых достижений по подпрограмме З являются неточными, поскольку они касаются политических изменений в странах и, как таковые, не относятся к роду деятельности Секретариата, что может рассматриваться как вмешательство в суверенитет стран.
In particular, the sovereignty of States implied that within its own territory, a State could exercise prescriptive and enforcement (or prescriptive/legislative, adjudicative/judicial and enforcement/executive) jurisdiction to the exclusion of other States. В частности, суверенитет государств подразумевает, что в пределах собственной территории они могут осуществлять законодательную и исполнительную (или нормативную, судебную и правоохранительную) юрисдикцию независимо от других государств.
Each State party shall ensure that the personnel of PMSCs providing military and security services in the territory of a foreign country undertake to respect the sovereignty and laws of the country of operations. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы персонал ЧВОК, предоставляющий военные и охранные услуги на территории иностранного государства, брал на себя обязательство уважать суверенитет и законы государства проведения операций.
In this context, Nicaragua reaffirms the principles of South-South cooperation - in particular, solidarity, complementarity, fair treatment, equal sovereignty of States, self-determination of peoples and non-interference in the internal affairs of States. В этом контексте Никарагуа подтверждает принципы сотрудничества Юг-Юг - в частности, солидарность, взаимодополняемость, справедливое обращение, равный суверенитет государств, самоопределение народов и невмешательство во внутренние дела государств.
My delegation understands the importance of the role of Government institutions, and we appreciate the need of some Member States to emphasize the sovereignty of States as well as the responsibility to protect. Наша делегация осознает важность роли правительственных учреждений, и мы признаем необходимость того, что некоторые государства подчеркивают суверенитет государств, а также ответственность по защите.
To maintain solidarity with the Sudan in order to counter anything aimed at prejudicing its sovereignty, security, stability and territorial unity and all that threatens the current peace efforts; Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, безопасность, стабильность и территориальную целостность, а также всему, что может угрожать предпринимаемым в настоящее время усилиям по достижению мира.
Thus, based on its announced statements and decisions, the three organizations expressed, once again, their common position in supporting the Sudan in order to maintain its sovereignty, security, unity and the immunity of its leadership. В связи с этим, исходя из его заявлений и решений, три организации вновь изложили их общую позицию, которая заключается в поддержке Судана в стремлении сохранить его суверенитет, безопасность, единство и иммунитет его руководства.
It excludes some types of ships from its scope, including warships and State-owned ships, ships of less than 500 GT, and ships operating throughout their life only in waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State whose flag the ship is entitled to fly. Из ее охвата исключены некоторые типы судов, включая военные корабли и государственные суда, суда вместимостью менее 500 б.р.т., а также суда, эксплуатируемые в течение своего срока эксплуатации только в водах, подпадающих под суверенитет или юрисдикцию государства, под флагом которого судно имеет право плавать.
The Cambodian troops launched these attacks after a Thai Military Patrol Unit encountered armed Cambodian soldiers constructing bunkers in the area of Ta Kwai temple in Thai territory and informed the Cambodian side that such acts clearly violate Thai sovereignty. Камбоджийские войска совершили эти нападения после того, как подразделение военного патруля Таиланда обнаружило вооруженных камбоджийских военнослужащих, сооружающих бункеры в районе храма Та Квай на таиландской территории, и информировало камбоджийскую сторону о том, что подобные акты явно нарушают суверенитет Таиланда.
Republika Srpska authorities have openly called for state dissolution, questioning the integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina and refuting the legitimacy of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court and other State-level institutions. Власти Республики Сербской открыто призывали к ликвидации единого государства, подвергая сомнению целостность и суверенитет Боснии и Герцеговины и отказывая в легитимности Конституционному суду Боснии и Герцеговины и прочим общегосударственным институтам.
Article 2 of the Constitution stipulates: "In the Republic of Paraguay sovereignty resides with the people, who shall exercise it in accordance with this Constitution." Статья 2 основополагающего закона гласит: "В Республике Парагвай суверенитет принадлежит народу, который его осуществляет в соответствии с настоящей Конституцией".
Article 2 of the Convention on the Law of the Sea reads as follows: "The sovereignty of a coastal State extends, beyond its land territory and its internal waters [...] to an adjacent belt of sea, described as the territorial sea". Статья 2 Конвенции по морскому праву гласит: "Суверенитет прибрежного государства распространяется за пределы его сухопутной территории и внутренних вод [...] на примыкающий морской пояс, называемый территориальным морем".
The State's sovereignty is limited, however, by foreign ships' right of innocent passage through the territorial sea, the breadth of which may not exceed 12 nautical miles (art. 3 of the Convention on the Law of the Sea). При этом суверенитет государства ограничивается правом мирного прохода иностранных судов в территориальном море, ширина которого не превышает 12 морских миль (статья 3 Конвенции по морскому праву).
The illegal nature of the war carried out by the North Atlantic Treaty Organization was the latest example of the ways in which the Charter and the sovereignty of Member States were being violated. Незаконный характер войны, которую ведет Организация Североатлантического договора, является новым примером того, как нарушаются Устав и суверенитет государств-членов.
In order to protect the sovereignty of the State accepting relief, the requirement of consent was added, while clearly stating that this condition: Чтобы защитить суверенитет государства, принимающего помощь, было добавлено требование о получении его согласия, но при этом четко говорилось, что это условие: