| Algeria must also engage seriously in the negotiation process and recognize Morocco's sovereignty in establishing an autonomous status for the Sahara region. | Алжир должен также принять серьезное участие в переговорном процессе и признать суверенитет Марокко в деле определения статуса автономии этого региона Сахары. |
| Such a convention must place greater emphasis on State sovereignty and on the interplay between national laws and international law. | В такой конвенции необходимо сделать больший упор на государственный суверенитет и на взаимодействие между национальными правовыми положениями и нормами международного права. |
| Without proper safeguards, the application of universal jurisdiction could encroach on State sovereignty. | В отсутствие надлежащих гарантий применение принципа универсальной юрисдикции может представлять собой посягательство на суверенитет государства. |
| These two incidents are grave violations of the Charter of the United Nations and the Agreement on Disengagement and an attack against Syrian sovereignty. | Эти два инцидента являются серьезными нарушениями Устава Организации Объединенных Наций и Соглашения о разъединении и посягательством на суверенитет Сирии. |
| The Permanent Representative of Afghanistan said that, for the Afghan people, national sovereignty meant taking full responsibility for their destiny. | Постоянный представитель Афганистана заявил, что для афганского народа национальный суверенитет означает принятие полной ответственности за свою судьбу. |
| Their effects undermine State sovereignty, security, governance, the rule of law, development, health and education. | Такая деятельность подрывает суверенитет государств, безопасность, управление, верховенство права, развитие, здравоохранение и образование. |
| On the contrary, it undermined the sovereignty of States and affected relationships of cooperation while weakening existing United Nations human rights mechanisms. | Напротив, она подрывает суверенитет государств и негативно влияет на взаимоотношения сотрудничества, ослабляя при этом существующие механизмы Организации Объединенных Наций по защите прав человека. |
| Host countries' sovereignty must be respected, their concerns addressed and objectivity and neutrality maintained. | Необходимо уважать суверенитет принимающих стран, устранять проблемы, вызывающие их обеспокоенность, и поддерживать их нейтралитет. |
| He emphasized that any deviation by them from this mission undermined the country's independence and sovereignty. | Он подчеркнул, что любое их отступление от возложенной на них миссии подрывает независимость и суверенитет страны. |
| Productive sovereignty with diversification and comprehensive development without the dictatorship of the capitalist market | Направление деятельности 6: производственный суверенитет в условиях диверсификации и комплексное развитие без диктатуры со стороны капиталистических рынков |
| Cuba appreciated measures against criminal activities and encouraged China to continue defending its right to sovereignty. | Куба высоко оценила меры борьбы с криминальной деятельностью и призвала Китай продолжать защищать свое право на суверенитет. |
| The U.S. just violated Mexico's sovereignty. | США только что нарушил суверенитет Мексики. |
| We're the ones who violated their sovereignty. | Мы те, кто нарушил их суверенитет. |
| When the British, with unheard of brutality, invaded Jossing fjord, violating our sovereignty, you did nothing. | Когда британцы, с неслыханной жестокостью вторглись на Йоссинг-Фьорд. Нарушив наш суверенитет, вы ничего не сделали. |
| Respect for State sovereignty, territorial integrity, including sovereign air space, and the political independence of all States were referred to. | Они упомянули о необходимости соблюдения государственного суверенитета, территориальной целостности, включая суверенитет над воздушным пространством, а также о политической независимости всех государств. |
| But really, really natural sovereignty was good for Japan. | Но, в самом деле, суверенитет для Японии был очень полезен. |
| They have a philosophic belief that national sovereignty is not important. | Они философски рассуждают, что национальный суверенитет не важен. |
| They're talking about how to get their American Union in, - it destroys Canadian, U.S. and Mexican sovereignty. | Они говорят о том как организовать свой Американский Союз, что должно уничтожить канадский, американский и мексиканский суверенитет. |
| Someone has violated the sovereignty of my vehicular transport. | Кто-то нарушил суверенитет моего автомобильного транспорта. |
| They however called for the procedures and processes to take into account in this respect the sovereignty of the States. | Однако они призывают разработать процедуры и процессы, которые учитывали бы суверенитет государств. |
| The Government of the United Kingdom rejects the claims by the Government of Argentina to sovereignty over any of these territories and maritime areas. | Правительство Соединенного Королевства отвергает притязания правительства Аргентины на суверенитет над этими территориями и морскими районами. |
| In its presentation, the mission reiterated its affirmation of the sovereignty and integrity of Chad's borders. | В своем заявлении миссия вновь подтвердила суверенитет и неприкосновенность границ Чада. |
| The aim is not to weaken their sovereignty but, rather, to strengthen it. | Оно призвано не ослаблять, а, скорее, укреплять их суверенитет. |
| Extraterritorial judicial intervention was nonetheless an unswerving attack on the sovereignty conferred by the Charter of the United Nations. | Вместе с тем экстерриториальное судебное вмешательство представляет собой решительное наступление на суверенитет, предоставляемый Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Officials in the Ivorian cocoa sector have admitted that some "defence and sovereignty" diversion takes place. | Должностные лица из сектора производства какао Кот-д'Ивуара признали, что определенное нецелевое использование средств по статье «оборона и суверенитет» имело место. |