As a country that has been a victim of mines and their danger, the Sudan supports all international efforts to eliminate the danger posed by anti-personnel landmines. |
Являясь одной из стран, которые по-прежнему страдают от мин и подвергнуты их опасности, Судан поддерживает все международные усилия по ликвидации угрозы, создаваемой противопехотными минами. |
Ms. Ahmed (Sudan) said that measures aimed at the advancement of women should take into account the distinctive characteristics of different countries. |
Г-жа Ахмед (Судан) подчеркивает, что меры, направленные на улучшение положения женщин, должны приниматься с учетом особенностей каждой страны. |
Article 1 of the Constitution states that Sudan is an all-embracing homeland, wherein races and cultures coalesce and religions come together. |
Статья 1 Конституции гласит, что Судан является общей родиной для представителей различных рас, культур и религий, живущих в мире и согласии. |
In May 2007, 25 children were released from SPLA in Bentiu, Southern Sudan, and reunited with their families in the North. |
В мае 2007 года в Бентиу, Южный Судан, ряды НОАС покинули 25 детей, которые воссоединились со своими семьями в северной части страны. |
The Sudan also participated in the mission that visited Ethiopia and Egypt last week in preparation for the deployment of troops from these two States. |
Судан также принял участие в миссии, которая на прошлой неделе посетила Эфиопию и Египет в порядке подготовки к развертыванию воинских контингентов этими двумя государствами. |
Like other LDCs, Sudan, for the time being, is far from benefiting from the liberalization process. |
Как и другие НРС, Судан в настоящее время совсем не получает выгод от процесса либерализации торговли. |
I indicated, however, that my Office would go to the Sudan to check again information on national proceedings. |
Однако, я отмечал, что представители моей Канцелярии посетят Судан, чтобы еще раз проверить информацию о мерах, принимаемых на национальном уровне. |
While the Sudan has known the nature of the case against Ahmad Harun and Ali Kushayb for ten months, they have done nothing. |
Располагая в течение десяти месяцев информацией о характере дела, начатого в отношении Ахмада Харуна и Али Кушайба, Судан ничего не сделал. |
Mr. Ali: The Sudan is among the countries to have suffered directly from mines and unexploded ordnance during wars. |
Г-н Али: Судан относится к числу стран, которые непосредственно пострадали от мин и неразорвавшихся боеприпасов во время нескольких войн. |
International peace caravans to Sudan (December 1996). |
∙ Международные караваны мира в Судан (декабрь 1996 года) |
The United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, whose Governing Board the Sudan currently chaired, had made great efforts with limited resources. |
Африканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Совет управляющих которого в настоящее время возглавляет Судан, проводит значительную работу при ограниченных ресурсах. |
In 1990 it was $29 and has diminished since then due to the unfair unilateral sanctions imposed on the Sudan since the early 1990s. |
В 1990 году она составила 29 долл. США и с тех пор сократилась из-за несправедливых односторонних санкций, наложенных на Судан в начале 1990-х годов. |
In this respect, we would stress that Sudan has suffered the effects of more than a million mines being laid in its territory during wars. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Судан страдает от более одного миллиона мин, установленных на его территории во время войн. |
Instead, Sudan (along with Benin) was the tournament's least successful team, losing all three games that it played. |
Вместо этого Судан (наряду с Бенином) был наименее успешной командой турнира, проиграв все три игры, которые сыграл. |
China in particular should use its considerable influence in Sudan to bring the country's decision-makers to a definitive peaceful settlement of the dispute. |
Китай в особенности должен использовать свое значительное влияние на Судан, чтобы привести людей, которые принимают решения в стране к определенному процессу мирного урегулирования конфликта. |
Indeed, unless the proper groundwork is laid for the upcoming elections and the referendum, Sudan faces even greater peril. |
Действительно, пока основная работа по подготовке к приближающимся выборам и референдуму не сделана, Судан стоит перед еще большей опасностью. |
In this regard, Syria finds the United States attack on the Al-Shifa pharmaceutical facility in Sudan to be unjustified. |
В этой связи Сирия находит бомбардировку Соединенными Штатами фармацевтического завода в Аш-Шифа, Судан, совершенно неоправданной. |
Answer: Luqman told me that he had been in Saudi Arabia and was forcibly repatriated from there to the Sudan. |
Ответ: Лукман сказал мне, что, находясь в Саудовской Аравии, он был насильственно репатриирован оттуда в Судан. |
There were many countries, notably Afghanistan, Sudan and Sri Lanka, where the human rights situation was just as serious as in Yugoslavia. |
Существует много стран, в частности Афганистан, Судан и Шри-Ланка, в которых положение с правами человека столь же серьезно, как и в Югославии. |
Rapporteur: Mr. Abu Algassim Mergehni Mohammad (Sudan) |
Докладчик: г-н Абу Альгассим Мергени Мохаммад (Судан). |
Has the Sudan taken any steps relating to paragraph 4 of resolution 1373? |
Предпринял ли Судан какие-либо шаги в связи с пунктом 4 резолюции 1373? |
Mr. De Alba said that El Salvador, Japan, Sudan and Timor-Leste had become sponsors of the draft resolution. |
Г-н де Альба говорит, что Сальвадор, Япония, Судан и Тимор-Лешти присоединились к числу авторов данного проекта резолюции. |
As is well known, the Sudan, like many other countries in all parts of the world, is currently facing a number of humanitarian problems. |
Общеизвестно, что Судан, подобно многим другим странам во всех частях мира, в настоящее время сталкивается с целым рядом гуманитарных проблем. |
When he was further asked if the Sudan enjoys that impeccable record, he answered, "Read my report". |
Когда ему задали очередной вопрос о том, имеет ли Судан безупречную репутацию, он ответил: «Читайте мой доклад». |
Expressing appreciation for the generous financial contributions made by State of Qatar, Malaysia, Brunei Darussalam and Republic of Sudan. |
выражая признательность Государству Катар, Малайзии, Брунею-Даруссаламу и Республике Судан за внесенные ими щедрые финансовые взносы; |