UNICEF and partners were supporting a transit centre in Yambio, South Sudan, where children received psychosocial counselling and medical services together with ongoing family tracing. |
ЮНИСЕФ и его партнеры оказали поддержку транзитному центру в Ямбио, Южный Судан, где детям были предоставлены психологические и социальные консультации и медицинская помощь, пока шел розыск их родственников. |
There are currently three more eligible countries that have not yet started the initiatives (Eritrea, Somalia and the Sudan). |
В настоящее время есть еще три отвечающие соответствующим критериям страны, которые пока не приступили к осуществлению инициативы (Эритрея, Сомали и Судан). |
Of those, the Sudan and Yemen had yet to sign action plans with the United Nations to end and prevent such recruitment and use. |
Две из них - Йемен и Судан - еще не подписали с Организацией Объединенных Наций планов действий по пресечению и предупреждению такой вербовки и такого использования. |
As South Sudan enters its fourth year of independence, I recall the hopes and expectations of the people when their country was established on 9 July 2011. |
По мере того, как Южный Судан вступает в четвертый год независимости в этом месяце, я вспоминаю о надеждах и ожиданиях народа Южного Судана в момент создания его страны 9 июля 2011 года. |
It said that the Sudan deplored the campaign of certain international circles, including within the Security Council and the United Nations, to criminalize the country. |
Оно заявило, что Судан сожалеет по поводу кампании по выставлению страны в уголовном свете, ведущейся в определенных международных кругах, в том числе внутри Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций. |
Hundreds of thousands of civilians are reported to have fled into neighbouring South Sudan and Ethiopia, while those who remain face rapidly deteriorating humanitarian conditions. |
Сотни тысяч мирных жителей, по сообщениям, бежали в соседний Южный Судан и Эфиопию, а те, кто остались, столкнулись со стремительным ухудшением гуманитарных условий. |
The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported that 240,000 people had fled into South Sudan and Ethiopia by the end of October 2012. |
Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ) сообщило, что к концу октября 2012 года насчитывалось 240000 человек, бежавших в Южный Судан и Эфиопию. |
A UNODC mission to South Sudan in September 2011 discussed areas of cooperation with the new Government, including security and law enforcement. |
В ходе миссии ЮНОДК в Южный Судан в сентябре 2011 года с новым правительством были обсуждены области сотрудничества, в том числе вопросы обеспечения безопасности и правопорядка. |
South Sudan - general and cooperation and assistance; |
Южный Судан - общие вопросы и сотрудничество и помощь; и |
The Panel visited the Sudan and conducted frequent regional and international missions in both larger and smaller groups, considering the breadth and complexity of its mandate. |
Группа посетила Судан и предпринимала частые региональные и международные миссии в составе как больших, так и малых групп, принимая во внимание широту и сложность ее мандата. |
The Republic of South Sudan wishes to play its role in maintaining international peace and security as a responsible and responsive State Member of the United Nations. |
Республика Южный Судан хотела бы играть свою роль в поддержании международного мира и безопасности в качестве государства - члена Организации Объединенных Наций, сознающего свою ответственность и свои обязанности. |
The Sudan is one of the most geographically diverse countries in Africa, with a population divided along lines of ethnicity, tribe and economic activity. |
Судан представляет собой одну из самых разнообразных с географической точки зрения стран Африки, население которой делится на группы по признаку этнической и племенной принадлежности и хозяйственной деятельности. |
Since achieving independence in 1956, the Sudan has witnessed a remarkable level of political instability, as reflected by the six alternating democratic and military regimes. |
С момента обретения независимости в 1956 году Судан постоянно находится в ситуации серьезной политической нестабильности, о чем свидетельствуют шесть сменивших с тех пор друг друга демократических и военных режимов. |
Sudan also indicated that the GMAA will be completed in South Kordofan and Blue Nile within six months from the time survey operation can commenced with an improved security situation. |
Судан также указал, что ООПМД в Южном Кордофане и Голубом Ниле будет завершено в течение шести месяцев с тех пор, когда с улучшением ситуации в плане безопасности можно будет начать операцию по обследованию. |
Against the background described above, South Sudan has continued to face daunting challenges to improving respect for human rights two years after its declaration of independence. |
На фоне описанных выше событий Южный Судан продолжает спустя два года после провозглашения независимости сталкиваться с серьезными вызовами в том, что касается улучшения положения дел с уважением прав человека. |
South Sudan acceded to the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols thereto after a bill was passed by Parliament on 16 July 2012. |
Южный Судан присоединился к Женевским конвенциям 1949 года и Дополнительным протоколам к ним после того, как 16 июля 2012 года соответствующий законопроект был принят парламентом. |
We in the Sudan believe that people were created as different races, tribes, ethnicities, colours and languages in order to cooperate, interact and exchange for our greater good. |
Судан считает, что народы были созданы на основе идеи воплощения в себе различных рас, племен, национальностей, цветов кожи и языков для того, чтобы сотрудничать, взаимодействовать и обмениваться мнениями друг с другом ради нашего общего блага. |
The Monitoring Group falsely accuses Eritrea of "violating the arms embargo through the smuggling of weapons and ammunition for commercial sale via Sudan to Sinai". |
Группа контроля ложно обвиняет Эритрею в том, что та «нарушает оружейное эмбарго, занимаясь контрабандой оружия и боеприпасов для коммерческой продажи через Судан на Синае». |
Since becoming an independent state and joining the United Nations in 2011, South Sudan has not yet indicated its intentions with respect to succeeding or acceding to the Convention. |
После того как в 2011 году он стал независимым государством и вступил в Организацию Объединенных Наций, Южный Судан пока не сообщил о намерении заявить о своем правопреемстве в отношении Конвенции или присоединиться к ней. |
The same Senior Legal Officer visited the Sudan in December 2004 to assist the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service in contract negotiations. |
Тот же старший сотрудник по правовым вопросам в декабре 2004 года посетил Судан для оказания Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок помощи в переговорах о заключении контрактов. |
The Sudan signed the Rome Statute on 8 September 2000 but has not yet ratified it and is thus not a State party. |
Судан подписал Римский статут 8 сентября 2000 года, однако пока не ратифицировал его и, таким образом, не входит в число государств-участников. |
Retrospective mortality survey among the internally displaced population, greater Darfur, Sudan, August 2004 |
«Ретроспективный обзор по вопросу о смертности среди лиц, перемещенных внутри страны, в районе Большого Дарфура, Судан», август 2004 года |
There is no chance that peace will return to Darfur unless the Sudan and Chad, with the support of all countries of the region, work urgently to normalize their relations. |
Прежде всего позвольте мне выразить глубокую обеспокоенность Бельгии в связи с последними событиями в Чаде. Дарфур не сможет вернуться к миру до тех пор, пока Судан и Чад при поддержке всех стран этого региона не приступят к незамедлительным усилиям, направленным на нормализацию своих отношений. |
A year after our initial decision to deploy the mission, it is more than time for the Sudan to halt all obstruction of that deployment. |
После принятия нами первоначального решения о развертывании миссии прошел целый год - более чем достаточный срок для того, чтобы Судан мог устранить все преграды, стоящие на пути развертывания миссии. |
For all but 11 of the 48 years since its independence in 1956, the Sudan has been engulfed in civil conflict. |
Судан обрел независимость 48 лет назад, и на протяжении всего этого периода, за исключением лишь 11 лет, страна живет в условиях гражданского конфликта. |