The Sudan accorded particular importance to Additional Protocol II, and believed that non-State actors should be obliged to respect its provisions. |
Судан придает особое значение Дополнительному протоколу II и считает, что обязанность соблюдать его положения должна касаться и негосударственных субъектов. |
Since his arrival in the Sudan on 25 August, Mr. Bassolé has held productive consultations with local, national, and regional interlocutors. |
С момента прибытия в Судан 25 августа г-н Бассоле провел конструктивные консультации с местными, национальными и региональными субъектами. |
Once again, the Sudan was not surprised by the crocodile tears that Chad shed before the Security Council. |
Судан в очередной раз не был удивлен «крокодиловыми слезами» Чада, которые он лил сегодня в Совете Безопасности. |
It is for those reasons that Sudan has voted in the First Committee in support of all resolutions on the implementation of the Ottawa Convention. |
Именно поэтому Судан голосовал в Первом комитете в поддержку всех резолюций, касающихся осуществления Оттавской конвенции. |
I assure you that you will find in the Sudan a faithful and responsible partner. |
Заверяю Вас в том, что Судан будет верным и ответственным партнером. |
It plans to travel to the Sudan, including Darfur, in November 2004. |
В ноябре 2004 года она планирует совершить поездку в Судан, включая Дарфур. |
Following its establishment on 7 October, the International Commission of Inquiry visited the Sudan from 7 to 21 November. |
После своего создания 7 октября Международная следственная комиссия посетила Судан в период с 7 по 21 ноября. |
Refugees informed the mission, however, that they feared returning to the Sudan at this stage. |
Однако беженцы сообщили сотрудникам миссии, что на данном этапе они опасаются возвращаться в Судан. |
The Sudan called for concerted efforts to reach consensus on a definition of terrorism and the means to combat it. |
Судан призывает принять совместные усилия для достижения консенсуса в отношении определения терроризма и средств борьбы с ним. |
The Sudan, as a party to both, has an obligation to ensure freedom of expression and information. |
Судан является участником обоих этих документов и обязан обеспечивать свободу выражения мнения и информации. |
The international community must ensure that the Sudan abides by its international legal obligations. |
Международное сообщество должно обеспечить, чтобы Судан соблюдал свои международно-правовые обязательства. |
The unfolding humanitarian disaster in Darfur, Sudan, is a striking, but not unique, example of this phenomenon. |
Разворачивающаяся гуманитарная катастрофа в Дарфуре, Судан, представляет собой наглядный, но не единственный пример этого явления. |
The Sudan had put the hijackers of the Libyan military aircraft in Khartoum on trial. |
Судан предал суду лиц, виновных в угоне ливийского военного самолета в Хартуме. |
The Sudan firmly believes that the idea of a clash of civilizations is a fallacy. |
Судан твердо убежден в том, что идея о «столкновении цивилизаций» представляет собой абсолютнейшее заблуждение. |
The Sudan is committed to safeguarding the dignity of humankind and respect for its rights, guided by its values, heritage and beliefs. |
Судан, руководствуясь своими идеалами, наследием и убеждениями, преисполнен решимости оберегать достоинство человека и соблюдать его права. |
He asked the Independent Expert exactly how many days in the course of his visit to the Sudan he had spent in Darfur. |
Представитель Судана просит Независимого эксперта уточнить, сколько дней в ходе своего визита в Судан тот провел в Дарфуре. |
In the Sudan, the dire situation in Darfur had been the subject of much attention. |
Большое внимание обращает на себя катастрофическое положение в Дарфуре, Судан. |
The Sudan would emerge from the crisis with the help of humanitarian and material assistance and less foreign interference. |
Судан преодолеет этот кризис, если ему будет предоставлена гуманитарная и финансовая помощь и сведено к минимуму вмешательство из-за рубежа. |
Mr. Saeed (Sudan) said that Special Rapporteurs should be neutral and objective. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что специальные докладчики должны сохранять нейтралитет и быть объективными. |
In promoting development, the Sudan sought to emphasize the importance of the individual. |
В своих усилиях по стимулированию развития Судан стремится делать упор на важности интересов личности. |
Mr. Saeed (Sudan) stressed the need to respect cultural and religious diversity in dealing with human rights issues. |
Г-н Саид (Судан) подчеркивает необходимость учитывать при рассмотрении вопросов прав человека явление культурного и религиозного разнообразия. |
Mr. Saeed (Sudan) rejected selective, partial approaches that targeted developing countries. |
Г-н Саид (Судан) отвергает избирательные и предвзятые подходы, направленные против развивающихся стран. |
Mr. Saeed (Sudan) rejected attempts to politicize human rights in order to settle old scores and pursue specific political agendas. |
Г-н Саид (Судан) отвергает попытки политизации проблемы прав человека для сведения старых счетов и достижения конкретных политических целей. |
The Sudan was working hard to enforce regional and international instruments on cooperation in the field of crime. |
Судан проводит большую работу по осуществлению региональных и международных документов по сотрудничеству в области борьбы с преступностью. |
The Sudan has actively participated in the consultations on creating a framework for collective action and on United Nations reform. |
Судан активно участвует в консультациях по вопросу о создании рамочной основы для коллективных действий и о реформе Организации Объединенных Наций. |