To meet the challenges imposed by the WTO accession process, Sudan required UNCTAD's assistance in building trade capacity. |
Для решения задач в связи с присоединением к ВТО Судан нуждается в помощи со стороны ЮНКТАД для укрепления потенциала в области торговли. |
Mr. NUR (Sudan) proposed that a new item on the financing of technical cooperation should be included in the draft agenda. |
Г-н НУР (Судан) предлагает включить в проект повестки дня новый пункт о финансировании техни-ческого сотрудничества. |
The concerned countries are: Sudan, Swaziland, United Republic of Tanzania, Togo, Tunisia, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
К этим странам относятся: Судан, Свазиленд, Объединенная Республика Танзания, Того, Тунис, Уганда, Замбия и Зимбабве. |
Sudan has founded from its own resources an academic centre for desertification and desert cultivation studies. |
Судан за счет собственных ресурсов создал учебно-исследовательский центр по проблемам опустынивания и окультуривания земель пустыни. |
For the information of the Secretary-General, Sudan has established neither a diplomatic nor a consular office in the Philippines. |
Для сведения Генерального секретаря - Судан не создавал ни дипломатического, ни консульского учреждения на территории Филиппин. |
It also called upon the Security Council to send a fact-finding mission to the Sudan. |
В нем также содержится призыв к Совету Безопасности направить в Судан миссию по установлению фактов. |
Mr. NUR (Sudan) agreed with the comments made by the representative of Morocco. |
Г-н НУР (Судан) выражает свое согласие с мнением представителя Марокко. |
The Special Rapporteur undertook a mission to Eritrea, Egypt and the Sudan from 27 July to 8 August 1996. |
С 27 июля по 8 августа 1996 года Специальный докладчик посетил с миссией Эритрею, Египет и Судан. |
He left the Sudan on 7 September 1996. |
Он покинул Судан 7 сентября 1996 года. |
Small numbers of refugees came from other countries such as Burundi, Sudan, Sri Lanka and Poland. |
Небольшое число беженцев прибывает из других стран, таких, как Бурунди, Судан, Шри-Ланка и Польша. |
It also stipulated that the Sudan was a multi-ethnic, multi-denominational and multicultural country. |
В ней также содержится положение о том, что Судан является многоэтнической страной с различными верованиями и культурами. |
The Sudan was encountering serious political and social problems, but changes were emerging. |
Судан сталкивается с серьезными проблемами политического и социального характера, однако в этой стране намечаются позитивные изменения. |
Mr. FADL (Sudan) noted that only States could establish an international court, on the basis of a general agreement. |
Г-н ФАДЛЬ (Судан) отмечает, что только государства могут учреждать международный суд на основе общего согласия. |
Sudan had concluded tripartite agreements with UNHCR and a number of neighbouring countries, including Ethiopia, Chad and Eritrea. |
Судан заключил трехсторонние соглашения с УВКБ и некоторыми сопредельными странами, такими, как Эфиопия, Чад и Эритрея. |
Ms. Wahbi (Sudan) said that her delegation would comment later on the report of the Special Rapporteur. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) говорит, что ее делегация изложит свои замечания по докладу Специального докладчика на более позднем этапе. |
The Sudan would spare no effort to facilitate their work in order to ensure that all Sudanese citizens benefited from peace and stability. |
Судан будет максимально содействовать их работе с целью обеспечить, чтобы все суданские граждане извлекли выгоду из мира и стабильности. |
The Sudan was proud to be in the forefront of human rights, guided by its traditions and values. |
Судан гордится тем, что он стоит на переднем крае борьбы за права человека, руководствуясь своими традициями и ценностями. |
The Sudan is committed to all international and bilateral agreements to which it is a party. |
Судан является приверженцем соблюдения всех международных и двусторонних соглашений, участником которых он является. |
The Sudan cannot be held responsible for extraditing persons not within its territorial jurisdiction. |
Судан не может нести ответственность за выдачу лиц, находящихся вне его территориальной юрисдикции. |
Sudan must display visible commitments in the Khartoum Agreement and make sincere efforts towards the normalization of our relations. |
Судан должен проявить реальную приверженность делу осуществления Хартумского соглашения и приложить искренние усилия в целях нормализации отношений между обеими странами. |
The author claims that the leader of the militia threatened to kill him and warned him against returning to Sudan. |
Автор утверждает, что лидер суданской милиции грозил убить его и не советовал ему возвращаться в Судан. |
He stated that if the Peace Agreement was not respected, the Sudan would be in chaos. |
Он заявил, что, если мирное соглашение не будет выполняться, Судан окажется в состоянии хаоса. |
The Sudan has been a sponsor of draft resolutions on this subject for a long time. |
Судан на протяжении долгого времени выступал в роли одного из авторов проекта резолюции по этому вопросу. |
The Sudan will continue on its road to achieving peace and good-neighbourliness. |
Судан будет по-прежнему продвигаться вперед по пути достижения мира и налаживания добрососедских отношений. |
For Ethiopia, peaceful and friendly relations with its neighbours, including the Sudan, are a cherished objective. |
Поддержание мирных и дружественных отношений со своими соседями, включая Судан, - заветная цель для Эфиопии. |