Ms. El-hassan (Sudan) said that the world's financing for development needs had increased significantly since the adoption of the Monterrey Consensus, particularly in areas such as trade and climate change. |
Г-жа Эльхассан (Судан) говорит, что потребности в глобальном финансировании развития существенно выросли после принятия Монтеррейского консенсуса, в частности, в таких областях как торговля и изменение климата. |
Mr. Elnor (Sudan) said that his delegation supported the draft resolution out of a belief that it would provide the opportunity for developing countries to enhance financing for development and increase predictability in the financial system. |
Г-н Элнор (Судан) говорит, что делегация его страны поддерживает проект резолюции, веря, что он предоставит развивающимся странам возможность увеличить финансирование в целях развития и повысить предсказуемость финансовой системы. |
As Sudan was a least developed country, it was still paying a heavy price to achieve peace, especially after having recently lost a valuable part of its territory and 75 per cent of its oil resources. |
Поскольку Судан относится к категории наименее развитых стран, ему дорого обходится мир, особенно после того, как он потерял ценную часть территории и 75 процентов нефтяных месторождений. |
On 2 May, the United Nations High Commissioner for Human Rights, Navanethem Pillay, and the Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide, Adama Dieng, reported to the Council on their recent visit to South Sudan. |
2 мая Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Наванетхем Пиллэй и Специальный советник Генерального секретаря по предупреждению геноцида Адама Дьенг сообщили Совету об их недавней поездке в Южный Судан. |
Resolution 68/8 was very important and the Republic of the Sudan fully supported it, calling for an end to the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States of America against Cuba, in its statement before the General Assembly. |
Резолюция 68/8 - это очень важная резолюция, которую Республика Судан полностью поддержала, призвав в своем заявлении в Генеральной Ассамблее прекратить экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы. |
The Sudan had decided to defer the cut-off in the flow of oil for two weeks to allow the mechanisms enough time to finish their investigations and present their findings. |
Судан принял решение отложить на две недели сроки прекращения подачи нефти, чтобы механизмы имели достаточное время для завершения своих расследований и представления выводов. |
Notwithstanding the above position, the Republic of South Sudan maintains its right to express concerns over erratic behaviours that occur from time to time. |
безотносительно к изложенной выше позиции Республика Южный Судан сохраняет за собой право выразить обеспокоенность возникающими время от времени беспорядками. |
The Government of the Republic of South Sudan informed UNISFA in writing, on 27 May 2014, of its intention to resume participation in the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
27 мая 2014 года Правительство Республики Южный Судан письменно известило ЮНИСФА о своем намерении возобновить участие в Совместном механизме по наблюдению и контролю за границей. |
On 12 May, at a public meeting, the Security Council was briefed by the Secretary-General on his visit to South Sudan of 6 May. |
12 мая в ходе открытого заседания Совет Безопасности заслушал представленную Генеральным секретарем краткую информацию о его визите в Южный Судан 6 мая. |
Though the Republic of South Sudan was far from being a success story, a commentator contended that the Council was beginning to be more assertive and to call on the Government to meet its responsibilities in the wake of increasing reports of atrocities, harassment and growing displacements. |
Хотя Республика Южный Судан далеко не лучший пример успеха, выступавший отметил, что Совет начинает действовать более решительно и призывать правительство выполнить свои обязательства в связи с поступлением сообщений о расправах, притеснениях и исходе населения. |
There are seven countries that are presently beneficiaries of the UNCTAD Trust Fund for WTO Accessions and these are Algeria, Cape Verde, Ethiopia, Liberia, Sao Tome and Principe, Seychelles and the Sudan. |
Бенефициарами Целевого фонда ЮНКТАД для содействия присоединению к ВТО в настоящее время являются семь стран: Алжир, Кабо-Верде, Либерия, Сан-Томе и Принсипи, Сейшельские Острова, Судан и Эфиопия. |
South Sudan, which had not reported its data for 2012 by the fifty-second meeting of the Committee (recommendation 52/1), had since done so. |
Южный Судан, не представивший своих данных за 2012 год к пятьдесят второму совещанию Комитета (рекомендация 52/1), впоследствии сделал это. |
Mozambique had submitted a request for a change in its baseline data, which had been recommended by the Implementation Committee for approval by the Twenty-Sixth Meeting of the Parties, and South Sudan had not yet submitted its HCFC phase-out management plan. |
Мозамбик обратился с просьбой об изменении его базовых показателей, которая была рекомендована Комитетом по выполнению для утверждения двадцать шестым Совещанием Сторон, а Южный Судан еще не представил своего плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |
The representative of UNEP said that South Sudan had been developing a licensing system in parallel with the preparation of its HCFC phase-out management plan and had engaged a consultant to assist with the process. |
Представитель ЮНЕП заявил, что Южный Судан разрабатывает систему лицензирования одновременно с подготовкой плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ и нанял консультанта для оказания содействия этому процессу. |
President Afwerki himself visited the Sudan in May 2014, where he met his Sudanese counterpart, Omar al Bashir, and they signed a broad commercial and trade agreement. |
В мае 2014 года президент Афеворк лично посетил Судан и встретился с президентом Судана Омаром аль-Баширом, с которым было подписано крупное торговое соглашение. |
In total, the four experts (the fifth having been denied entry into the Sudan) spent more than five and a half months in Darfur and Khartoum. |
В общей сложности эти четыре эксперта (пятому эксперту отказано в праве въезда в Судан) провели в Дарфуре и Хартуме более пяти с половиной месяцев. |
The Panel was generally content with the administrative and logistical support, access and cooperation provided to its members by UNAMID during their visits to the Sudan, including in Darfur. |
Группа в целом с удовлетворением отмечает административную и материально-техническую поддержку, доступ и сотрудничество, которые обеспечивала ЮНАМИД во время поездок ее членов в Судан, включая Дарфур. |
The Sudan had adopted a comprehensive strategic plan to develop industrial capacities and extend industrial production to a wider sphere, targeting those areas where it had a comparative advantage. |
Судан принял всеобъемлющий стратегический план в целях развития промышленного потенциала и расширения областей промышленного производства, уделяя особое внимание тем областям, в которых он обладает сравнительными преимуществами. |
South Sudan is the world's newest country, and is therefore still in the process of articulating how it will embody these principles within its new political dispensation. |
Южный Судан является самой молодой страной в мире, и поэтому он еще только определяет свои подходы к воплощению этих принципов в своей новой политической системе. |
The relocation of refugees away from volatile border areas was a priority in places such as Burkina Faso, Ethiopia, Mauritania, Niger and South Sudan. |
Первостепенной задачей в таких странах, как Буркина-Фасо, Мавритания, Нигер, Эфиопия и Южный Судан, было переселение беженцев из неспокойных приграничных районов. |
Continue to play its important role in the field of protecting and promoting human rights (Sudan); |
140.62 продолжать исполнять важную роль в области защиты и поощрения прав человека (Судан); |
During his mission to the Sudan in February 2013, the Independent Expert raised concerns about the slow pace of prosecution of the Darfur conflict-related crimes. |
В ходе своей поездки в Судан в феврале 2013 года Независимый эксперт выразил озабоченность медленными темпами судебного преследования виновных в преступлениях, совершенных в Дарфуре. |
135.38 Double efforts in order to raise awareness on human rights for all categories of the society (Sudan); |
135.38 активизировать усилия для повышения уровня информированности всех слоев общества о правах человека (Судан); |
Mr. Elbahi (Sudan) said that his country was committed to promoting and protecting all human rights and to ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racism. |
Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что его страна выражает приверженность поощрению и защите всех прав человека и ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Mr. Elbahi (Sudan) said that mandate holders should carry out their tasks without politicization or selectivity, in line with the spirit of their mandate and the Human Rights Council's Code of Conduct. |
Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что мандатарии должны выполнять свои задачи без политизированности или избирательности в соответствии с содержанием их мандатов и Кодексом поведения Совета по правам человека. |