The NAACP has also participated in letter writing campaigns to the United States President, members of the Congress and State Department, requesting action to address the conflict in Darfur, the Sudan. |
Ассоциация также участвовала в кампаниях по направлению писем в адрес президента Соединенных Штатов, членов Конгресса и государственного департамента с просьбой заняться конфликтом в Дарфуре, Судан. |
At the country level, Sudan continued to account for the highest proportion of resources provided by United Nations specialized agencies, funds and programmes. |
На страновом уровне самая большая доля ресурсов, выделяемых специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, снова пришлась на Судан. |
Mr. Mubarak (Sudan) took note of the reports before the Committee, in particular that of the Special Representative of the Secretary-General on children and armed conflict (A/64/254). |
Г-н Мубарак (Судан) принимает к сведению доклады, представленные членам Комиссии, особенно доклад Специального представителя Генерального Секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах (А/64/254). |
Mr. Abdelmannan (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated the importance of the timely issuance of documents in the six official languages. |
Г-н Абд аль-Маннан (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, подтверждает важность своевременного выпуска документации на шести официальных языках. |
Mr. Elhag (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reaffirmed its support for ICSC and stressed the importance of providing recognition to all staff members serving in the United Nations common system. |
Г-н Эль-хаг (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, вновь заявляет о поддержке КМГС и подчеркивает важность признания всех сотрудников, работающих в общей системе Организации Объединенных Наций. |
Mr. Saeed (Sudan) welcomed the fact that the right to development was being considered on an equal footing with civil and political rights and expressed support for extending the Working Group's mandate. |
Г-н Саид (Судан) выражает удовлетворение по поводу того, что право на развитие рассматривается по аналогии с гражданскими и политическими правами, и поддерживает продление мандата Рабочей группы. |
Mr. Saeed (Sudan) said that the High Commissioner did not seem to want to take any responsibility for the Secretary-General's report. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что Верховный комиссар, по-видимому, не намерен нести какую-либо ответственность за доклад Генерального секретаря. |
The Representative's repeated requests to carry out missions to the Philippines and to the Sudan in 2009 had unfortunately not yet resulted in invitations from the Governments concerned at the time the present report was finalized. |
К сожалению, ко времени завершения составления настоящего доклада неоднократные просьбы Представителя совершить поездки в Судан и на Филиппины в 2009 году не увенчались получением приглашений со стороны соответствующих правительств. |
Within the framework of the agreement, the Sudan will respond to Comorian needs for: |
В рамках этого соглашения Судан будет выполнять запросы Коморских Островов по следующим направлениям: |
The People's Democratic Republic of Algeria, the Republic of the Sudan, the Saudi Fund for Development and EFTCA pledged to provide technical assistance and programmes. |
Алжирская Народная Демократическая Республика, Республика Судан, Саудовский фонд развития и ЕФТСА обязались оказать техническую помощь и предоставить программы. |
I have the honour to forward for your attention a statement by Ali Osman Mohamed Taha, the Vice-President of the Republic of the Sudan regarding measures to improve the situation in Darfur (see annex). |
Имею честь довести до Вашего сведения заявление вице-президента Республики Судан Али Османа Мохаммеда Таха о мерах по улучшению положения в Дарфуре (см. приложение). |
On 4 May 2006, foreign ministers of the Sana'a Forum countries (Ethiopia, the Sudan, the Transitional Federal Government of Somalia and Yemen), agreed to present an agenda to the Security Council for the lifting of the arms embargo. |
4 мая 2006 года министры иностранных дел стран - членов Санского форума (Йемен, Переходное федеральное правительство Сомали, Судан и Эфиопия) решили предложить Совету Безопасности рассмотреть вопрос об отмене эмбарго на поставки оружия. |
SPLM spoke of a welcome atmosphere of change in Khartoum, where the challenges facing the Sudan were being discussed and debated in a way that had not been seen before. |
Представители НОДС отметили благоприятную атмосферу перемен в Хартуме, где проблемы, с которыми сталкивается Судан, обсуждаются сейчас так, как это не делалось никогда раньше. |
It stressed that, with the Darfur Peace Agreement and the Comprehensive Peace Agreement, the Sudan had turned a new page in its history. |
Она подчеркнула, что после подписания Дарфурского мирного соглашения и Всеобъемлющего мирного соглашения Судан перевернул новую страницу своей истории. |
The Council's conclusions following the mission to the Sudan, Chad and Addis Ababa are as follows: |
Выводы Совета по итогам миссии в Судан, Чад и Аддис-Абебу заключаются в следующем: |
Before closing, she reported that Sudan and the Central African Republic had recently acceded to the Convention, bringing the total number of Parties to 168. |
В заключение она сообщила о том, что Судан и Центральноафриканская Республика недавно присоединились к Конвенции, благодаря чему общее число Сторон составило 168. |
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith a letter to you dated 21 August 2006 from Omer Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, regarding the situation in Darfur (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо Президента Республики Судан Омара Хасана Ахмеда аль-Башира от 21 августа 2006 года, касающееся ситуации в Дарфуре (см. приложение). |
This in turn has supported the return of over 10,000 refugees to southern Sudan and the delivery of food aid to 3 million people, as well as polio immunization for 4.8 million children. |
Это, в свою очередь, позволило обеспечить возвращение в Южный Судан более 10000 беженцев, организовать доставку продовольственной помощи 3 миллионам человек и иммунизировать от полиомиелита 4,8 миллиона детей. |
Along with the foregoing actions, the Government of National Unity in the Republic of the Sudan is exerting sincere efforts in order to secure the enjoinment of other rebel factions in Darfur which have not yet become parties to the DPA. |
Помимо вышеуказанных мер, правительство национального единства Республики Судан предпринимает искренние усилия по обеспечению участия других повстанческих группировок в Дарфуре, которые еще не стали участниками Мирного соглашения по Дарфуру. |
They conducted several visits to the Sudan to meet with representatives of the Government and the non-signatory movements, as well as with members of civil society. |
Они совершили несколько поездок в Судан, где они встретились с представителями правительства и движений, не подписавших Соглашение, а также с членами гражданского общества. |
Turning to the Sudan as another case in point, this speaker noted the links of that item to the situations in Chad and the Central African Republic. |
Приведя в качестве еще одного примера Судан, этот оратор отметил связь этого пункта с положением в Центральноафриканской Республике и Чаде. |
Mr. Di-Aping (Sudan): Thank you, Mr. President, for presenting us with the first draft of this document for our consideration. |
Г-н Ди-Апинг (Судан) (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-н Председатель, за представление нам на рассмотрение первого проекта настоящего документа. |
The Panel reiterates this recommendation and recommends an enhancement to the proposed verification system for the end use of weapons exported to the Sudan in the form of: |
Группа подтверждает эту рекомендацию, а также рекомендует усовершенствовать предлагаемую систему проверки конечного использования экспортированного в Судан оружия посредством: |
For action At the annual session of 2008, the Executive Board discussed five draft CPDs for full programme cycles (Benin, Republic of the Congo, Niger, Nigeria and the Sudan). |
На ежегодной сессии 2008 года Исполнительный совет обсудил пять проектов ДСП на полные программные циклы (Бенин, Республика Конго, Нигер, Нигерия и Судан). |
Here, let me mention that the Sudan has implemented several quick-income projects and several short-term projects to benefit vulnerable groups. |
Позвольте мне отметить, что Судан осуществил ряд проектов быстрой отдачи и несколько краткосрочных проектов, нацеленных на уязвимые группы населения. |