| Sudan appreciates the efforts of the international community and expresses its full commitment to cooperate in the facilitation of these efforts. | Судан признателен за усилия международного сообщества и выражает свою полную готовность сотрудничать для содействия этим усилиям. |
| Therefore, the Sudan rejects the utilization of economic sanctions as a means of achieving political purposes. | Поэтому Судан отвергает использование экономических санкций в качестве средства для достижения политических целей. |
| The Sudan is certainly capable of defending itself against an insane regime. | Судан, несомненно, способен защитить себя от безумного режима. |
| The Sudan thus expresses its dissatisfaction with and condemnation of the incessant series of aggressive acts directed against it by the Eritrean regime. | Поэтому Судан выражает свое неодобрение и осуждение непрекращающейся серии агрессивных актов, совершаемых против него эритрейским режимом. |
| Mr. Rahmtalla (Sudan) said that he supported the Cuban delegation. | Г-н РАХМАТАЛЛА (Судан) поддерживает делегацию Кубы. |
| In particular, Sudan endorsed the views in paragraph 5 of that working paper. | Судан, в частности, поддерживает содержание пункта 5 этого рабочего документа. |
| He appointed Senator John Danforth to be a special envoy to the Sudan. | Он назначил сенатора Джона Дэнфорта своим специальным посланником в Судан. |
| For instance, the Sudan required additional resources for the successful implementation of its integrated programme. | Например, Судан нуждается в дополнительных ресурсах для успешного осуществления своей комплексной про-граммы. |
| Therefore, the Sudan cannot blame a new nation for its multiple - and multiplying - problems. | Поэтому Судан не может обвинять новое государство в своих многочисленных и нарастающих проблемах. |
| First, the Sudan was clearly committed to protecting human rights. | Во-первых, Судан однозначно привержен защите прав человека. |
| Second, the Sudan had invited the Independent Expert to visit the country and had facilitated his work. | Во-вторых, Судан пригласил Независимого эксперта посетить страну и облегчил его работу. |
| During the general debate, most countries referred to the question of Darfur, in the Sudan. | В ходе общих прений большинство стран затрагивало вопрос Дарфура, Судан. |
| Sudan appears to be the next candidate for the deployment of such operations. | Как представляется, Судан является следующим кандидатом на проведение таких операций. |
| Today, the Sudan was in the final stages of restoring peace. | Сейчас Судан находится на заключительном этапе восстановления мира. |
| In its efforts to achieve economic development, the Sudan attached increasing importance to the industrial sector and to its cooperation with UNIDO. | Стремясь обеспечить экономическое развитие, Судан придает все большее значение промышленному сектору и сотрудничеству с ЮНИДО. |
| The Sudan commended the Organization's initiatives for mobilizing resources to finance the integrated country programmes. | Судан приветствует предпринимаемые Органи-зацией инициативы по мобилизации ресурсов для финансирования комплексных страновых программ. |
| For its part, the Sudan undertook to pay its assessed contributions to the budget. | Со своей стороны, Судан обязуется выплачивать свои начисленные взносы в бюджет. |
| The Sudan was confident that UNIDO would make every effort to increase the levels of funding. | Судан убежден, что ЮНИДО будет прилагать все усилия для повышения уровня финансирования. |
| The Republic of South Sudan has pledged since achieving its independence to respect all aspects of international law. | Республика Южный Судан обязалась после достижения независимости уважать все аспекты международного права. |
| It has witnessed the establishment of a new African sovereign nation, the Republic of South Sudan. | Она стала свидетелем создания нового африканского суверенного государства - Республики Южный Судан. |
| The Sudan is currently affected by the negative economic impact resulting from the separation of the South. | В настоящее время Судан ощущает негативные экономические последствия отделения Юга. |
| The Sudan thanked the Democratic People's Republic of Korea for its commitment to the universal periodic review process. | Судан поблагодарил Корейскую Народно-Демократическую Республику за ее приверженность процессу универсального периодического обзора. |
| The Sudan has made provision for the right to work in all successive constitutions. | Судан вносил положения о праве на труд последовательно во все конституции. |
| Southern Sudan has been facing a very critical shortage of housing since the signing of the Peace Agreement. | Южный Судан продолжает сталкиваться с весьма критической нехваткой жилья со времени подписания Мирного соглашения. |
| Southern Sudan recognizes the equal rights of men and women to participate in the national development process on an equal basis. | Южный Судан признает равные права мужчин и женщин на участие в национальном процессе развития на равноправной основе. |