The Panel contends that a common commitment to "two viable States" is by necessity the only principle on which the Sudan and South Sudan can achieve their respective national goals. |
Группа утверждает, что общая приверженность созданию «двух жизнеспособных государств» в силу необходимости является единственным принципом, на основе которого Судан и Южный Судан могут решать свои соответствующие национальные задачи. |
The Sudan and South Sudan are engaged today in negotiations under the auspices of the AUHIP to address pending issues between them, which we are actively supporting. |
Сегодня Судан и Южный Судан участвуют в переговорах под эгидой ИГВУАС, которые мы активно поддерживаем, в целях нахождения решений по остающимся спорным вопросам. |
Therefore, the Republic of South Sudan hereby categorically restates that it has not interfered and will not interfere in any domestic conflict situation in the Republic of the Sudan. |
Поэтому Республика Южный Судан настоящим заявлением вновь решительно подтверждает, что она не вмешивается и не будет вмешиваться в какие-либо внутренние конфликты Республики Судан. |
We also applaud and welcome the Republic of the Sudan's decision to be the first State to recognize the sovereignty and independence of the Republic of South Sudan. |
Мы также приветствуем и с удовлетворением отмечаем решение Республики Судан стать первым государством, которое признало суверенитет и независимость Республики Южный Судан. |
The various delegations sent by the Court to the Sudan attest to the degree of cooperation extended by the Sudan. |
Различные делегации, которые Суд направлял в Судан, свидетельствуют о той степени, в которой Судан осуществляет сотрудничество. |
I urge the Government of South Sudan to expedite the process of issuing the necessary documentation to its citizens in the Sudan, and the Sudan to extend the citizenship transitional period to enable this process to be completed. |
Я настоятельно призываю правительство Южного Судана ускорить процесс выдачи необходимых документов своим гражданам в Судане, а Судан - продлить переходный период для оформления гражданства, с тем чтобы завершить этот процесс. |
The Sudan People's Liberation Army undertook to protect its territory and repulsed the ground troops of the Sudan Armed Forces, out of the Republic of South Sudan, who fled towards Abumatariq, Southern Darfur State. |
Народно-освободительная армия Судана организовала оборону своей территории и выбила из Республики Южный Судан сухопутные войска Вооруженных сил Судана, которые бежали в направлении города Абу-Матарик, штат Южный Дарфур. |
On Tuesday, 22 October 2013, in response to a kind invitation from General Salva Kiir, President of South Sudan, Marshall Omer Hassan A. Al-Bashir, President of the Sudan, made an official visit to South Sudan, accompanied by a high-level delegation. |
Во вторник, 22 октября 2013 года, в ответ на любезное приглашение президента Южного Судана генерала Сальвы Киира президент Судана маршал Омер Хассан А. аль-Башир нанес официальный визит в Южный Судан в сопровождении делегации высокого уровня. |
During the discussions, the Sudan expressed its solidarity with and support for the Government and people of South Sudan in view of the catastrophic rains and floods that had caused widespread damage in South Sudan. |
В ходе обсуждений Судан заявил о своей солидарности с правительством и народом Южного Судана и их поддержке в связи с разрушительными дождями и наводнениями, причинившими широкомасштабный ущерб в Южном Судане. |
Consequently, a single report, consisting of two parts, has been prepared for the Republic of the Sudan. The report contains one part on the situation in the northern States of the Sudan and an additional part on the human rights situation in Southern Sudan. |
Существующее положение дел обусловило представление единого доклада Республики Судан, состоящего из двух частей: настоящего документа, содержащего часть, касающуюся северных Штатов Судана, и приложения, касающегося положения в области прав человека на юге страны. |
That has guided our policy in the Sudan and in the effort that we have been making to nurture mutual confidence between us and both the Republic of Sudan and the new nation of South Sudan. |
Это определяло нашу политику в Судане и наши усилия по установлению взаимного доверия между нами и Республикой Судан, равно как с новым государством Южным Суданом. |
As part of the UNAMID preparations to support the referendum in Southern Sudan, the mission is transferring 150 light vehicles to the United Nations Mission in Sudan (UNMIS) in Southern Sudan. |
В порядке подготовки ЮНАМИД к поддержке референдума на юге Судана Миссия переправляет 150 легких автотранспортных средств в Миссию Организации Объединенных Наций в Судане (МООНС) в Южный Судан. |
I also salute the Memory of Dr. John Garang, First-Vice President of the Republic of the Sudan and partner for peace in the Sudan; with his death, we have lost an outstanding personality who played an historic role in creating peace in the Sudan. |
Я отдаю также дань памяти д-ра Джона Гаранга, первого вице-президента Республики Судан и партнера по миротворческой деятельности в Судане; с его кончиной мы потеряли выдающегося деятеля, сыгравшего историческую роль в достижении мира в Судане. |
Expresses its appreciation to the Government of the Sudan for its immediate recognition of the State of South Sudan; |
выражает признательность правительству Судана за незамедлительное признание государства Южный Судан; |
Through its words and deeds, the Republic of South Sudan has demonstrated that it is committed to peace and finding a negotiated solution to the outstanding issues that remain with the Sudan. |
Республика Южный Судан словом и делом продемонстрировала свою приверженность миру и нахождению решений остающихся неурегулированных проблем в отношениях с Суданом на основе переговоров. |
The tension between different parties in Abyei, Sudan, has lately reached a new height with the arrival of the Sudan Peoples' Liberation Movement (SPLM) administrator, Edward Lino. |
Напряжённость вокруг района Абьей (Судан) недавно резко усилилась из-за прибытия координатора Народно-освободительного движения Судана (НОДС) Эдварда Лино. |
Sudan looks forward to greater cooperation with all competent authorities in the United Nations system and to their assistance in all possible ways for the implementation of the national demining programme in the Sudan. |
Судан надеется на расширение сотрудничества со всеми компетентными органами системы Организации Объединенных Наций и их всевозможную помощь в осуществлении национальной программы разминирования в Судане. |
While the Sudan admitted the occurrence of cases of abduction, which was an old phenomenon involving tribes from southern and central Sudan, it challenged the figures put forward by foreign organizations and media. |
Признавая случаи похищений, представляющие давнее явление и затрагивающие племена Южного и Центрального Судана, Судан оспаривает данные, приводимые зарубежными организациями и средствами информации. |
The Vice-President of the former Southern Sudan, Riek Machar, was subsequently sworn in as Vice-President of South Sudan, on 11 July. |
Впоследствии 11 июля вице-президент бывшего Южного Судана Риек Мачар был приведен к присяге в качестве вице-президента Республики Южный Судан. |
That will be done with the aim of reaching mutually acceptable arrangements that will guarantee for the Republic of the Sudan a fair income from the use of Sudan's oil export infrastructure. |
Это будет сделано с целью достижения взаимоприемлемых решений, гарантирующих Республике Судан справедливую долю доходов от использования нефтяной экспортной инфраструктуры Судана. |
The continuous allegation by the Government of South Sudan, accusing the Republic of Sudan of aerial bombardment inside their territory is nothing but a pretext to disguise and to justify their aggression against Sudan. |
Непрекращающиеся заявления правительства Южного Судана о том, что Республика Судан проводит бомбардировки ее территории с воздуха, - это не что иное, как попытка завуалировать и оправдать собственную агрессию против Судана. |
The Republic of South Sudan acknowledges resolution 2046 (2012) adopted by the Security Council at its 6764th meeting, on 2 May 2012, calling for an immediate halt to fighting between the Sudan and South Sudan, and the resumption of negotiations. |
Республика Южный Судан признает резолюцию 2046 (2012), принятую Советом Безопасности на его 6764м заседании 2 мая 2012 года и содержащую призыв к незамедлительному прекращению боевых действий между Суданом и Южным Суданом и возобновлению переговоров. |
Additionally, South Sudan will make a financial contribution to help fill the budget deficit in the Sudan emanating from the loss of revenue from the oilfields in the south at the time of South Sudan's independence. |
Кроме того, Южный Судан сделает финансовый взнос, который поможет покрыть бюджетный дефицит Судана, образовавшийся вследствие потери прибыли от нефтяных месторождений на юге, которых он лишился после получения Южным Суданом независимости. |
The Agreement, if accepted by the Republic of Sudan, would not only rejuvenate South Sudan and Sudan's economies, but also forever end hostilities, resume bilateral trade and oil export and open a new page of friendly relations. |
Соглашение, в случае его принятия Республикой Судан, не только активизировало бы экономику Южного Судана и Судана, но и позволило бы навсегда прекратить боевые действия, возобновить двустороннюю торговлю и вывоз нефти и открыть новую страницу в дружественных отношениях. |
The Council commends the Republic of South Sudan for its generous transitional financial arrangements agreement to support the Sudan as it deals with the adverse economic consequences of the secession of South Sudan. |
Совет выражает признательность Республике Южный Судан за ее щедрое согласие в отношении переходных финансовых механизмов для поддержки Судана в период, когда он сталкивается с неблагоприятными экономическими последствиями отделения Южного Судана. |