It also decided that all States should make the supply of arms and related materiel to the Sudan not prohibited by the embargo conditional upon the necessary end-user documentation. |
Совет постановил также, что все государства должны обеспечивать, чтобы при поставке в Судан вооружений и связанных с ним материальных средств, не подпадающих под действие эмбарго, имелась необходимая документация о конечном пользователе. |
On the economic front, South Sudan wishes to declare that it is willing and ready to outline serious negotiations with Khartoum. |
Что же касается экономической области, то Южный Судан хотел бы заявить, что он желает и готов представить в общих чертах параметры проведения серьезных переговоров с Хартумом. |
In future, the Sudan looked forward to new projects, including for the development of artisanal fisheries after the necessary preliminary studies were completed. |
Судан рассчитывает на то, что в будущем будут начаты новые проекты, в том числе, после завершения необходимых предвари-тельных исследований, в области развития мелкого индивидуального рыболовства. |
In May 2009 Sudan reported that 1,665 dangerous areas remain, down from a previous estimate of 4,475 areas. |
В мае 2009 года Судан сообщил, что остается 1665 опасных районов, т.е. меньше по сравнению с предыдущей оценкой в количестве 4475 районов. |
Moreover, to push forward the peace process, the Sudan was addressing a number of post-referendum issues, including the demarcation of borders. |
Кроме того, в настоящее время в интересах продвижения мирного процесса Судан рассматривает ряд вопросов, которые будут подняты после референдума, включая вопрос о демаркации границ. |
Although progress had been achieved, Sudan lacked the resources to develop essential infrastructure and services and appealed to the international community for assistance in this regard. |
Несмотря на позитивные изменения, которых удалось добиться, Судан испытывает нехватку ресурсов, необходимых для создания соответствующей инфраструктуры и предоставления услуг, и обращается к международному сообществу и странам-донорам с призывом поддержать его усилия. |
Sudan also indicated that new hazards may be identified as new areas open for clearance and survey but this number was not expected to be high. |
Судан также указал, что с открытием новых зон для обследования и очистки могут быть выявлены новые опасные районы, но их число вряд ли будет высоким. |
Sudan further indicated that the number of demining teams operating in the country was insufficient to complete implementation by its 1 April 2014 deadline and that it would request an extension. |
Судан далее указал, что число групп, занимающихся разминированием в стране, является недостаточным для завершения осуществления к его предельному сроку - 1 апреля 2014 года - и что он будет просить о продлении. |
Sudan highlighted challenges regarding the human rights of vulnerable groups, including women migrant workers, who suffered from violence and discrimination. |
Судан обратил особое внимание на проблемы прав человека, с которыми сталкиваются представители уязвимых групп, включая работающих женщин-мигрантов, страдающих от насилия и дискриминации. |
This clearly showed that the Sudan considered human rights important and was concerned with implementing them by means of legislative and institutional initiatives. |
Это четко свидетельствует о том важном значении, которое придает Судан правам человека, и о его готовности обеспечивать их осуществление с помощью законодательных и институциональных инициатив. |
Mr. Hassan (Sudan): My delegation has asked to speak at this stage not in explanation of vote but on a minor procedural matter. |
Г-н Хасан (Судан) (говорит по-английски): Наша делегация попросила слова на данном этапе не для выступления не по мотивам голосования, а по небольшому процедурному вопросу. |
Moreover, in order to benefit from the open global economy, the Sudan needed not only lower tariffs and improved market access but also enhanced supply capacities. |
Кроме того, для получения выгод, связанных с открытой глобальной экономикой, Судан нуждается не только в снижении тарифов и расширении доступа на рынки, но и в повышении его потенциала в области предложения. |
Mr. Saeed (Sudan) said that his country's position of principle on country-specific draft resolutions on human rights remained unchanged. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что принципиальная позиция его страны в отношении проектов резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах остается без изменения. |
Mr. Saeed (Sudan) endorsed the statement made by Pakistan on behalf of OIC and reaffirmed his country's position of principle against country-specific resolutions. |
Г-н Саид (Судан) поддерживает заявление, сделанное Пакистаном от имени ОИК, и вновь заявляет о принципиальной позиции своей страны, в соответствии с которой она выступает против резолюций в отношении конкретных стран. |
The Sudan and Burundi are on track to destroy their stockpiles before their Anti-personnel Mine Ban Treaty deadlines in 2008. |
Судан и Бурунди вплотную подошли к выполнению задачи уничтожения своих запасов до истечения отведенного им согласно Договору о запрещении противопехотных мин срока в 2008 году. |
United Nations Mine Action Team press trips to the Sudan and Tajikistan raised media awareness about the impact of mines and explosive remnants of war on people in these countries. |
Организованные Группой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, поездки для представителей печати в Судан и Таджикистан позволили повысить осведомленность средств массовой информации о том, какие беды населению этих стран приносят мины и взрывоопасные пережитки войны. |
Another breakthrough occurred in Unity State, southern Sudan, when 26 boys affiliated with SPLA were demobilized in May. |
Еще одного прорыва удалось добиться в штате Юнити, южный Судан, где в мае были демобилизованы 26 мальчиков из состава Народно-освободительной армии Судана (НОАС). |
Burundi, Cameroon, Mozambique, Namibia, Rwanda, Sudan and Uganda have launched concrete reforms aimed at involving farmers in decision-making (UNECA, August 2007). |
Бурунди, Камерун, Мозамбик, Намибия, Руанда, Судан и Уганда приступили к проведению конкретных реформ, направленных на вовлечение фермеров в процесс принятия решений (ЭКАООН, август 2007 года). |
The Panel notes the potential risk that military goods and services exported to the Sudan may be diverted to the embargoed States of the Darfur. |
Группа отмечает потенциальную опасность того, что военные товары и услуги, экспортируемые в Судан, могут быть перенаправлены в штаты Дарфура, на которые распространяется эмбарго. |
Between 2003 and 2006 Representatives of IMSCO traveled a number of times to Congo, the Sudan and Cameroon to promote United Nations Millennium Development Goals. |
В 2003 - 2006 годах представители ММСКО неоднократно совершали поездки в Конго, Судан и Камерун для продвижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Missing in Abyei, the Sudan, 14 May 2008 |
Пропал без вести в Абиейе, Судан, 14 мая 2008 года |
In Eastern Africa, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Somalia, the Sudan and Uganda were badly hit by floods in August and September 2007. |
Страны восточной части Африки - Эфиопия, Судан, Уганда, Руанда, Сомали и Кения - серьезно пострадали в результате наводнений в августе и сентябре 2007 года. |
Such efforts include disseminating information to NAACP members and others in order to educate them about the atrocities occurring in Darfur, the Sudan. |
Проводимая в этой связи работа включает в себя распространение информации среди членов Ассоциации и других участников, с тем чтобы все знали о чудовищных бесчинствах, творимых в Дарфуре, Судан. |
In conclusion, Sudan looked forward to contributing to the Sustainable Development Summit proposed for 2012, which would provide an opportunity to launch innovative measures. |
В заключение оратор говорит, что Судан примет активное участие в Саммите по вопросам устойчивого развития, который предлагается провести в 2012 году и который создаст благоприятную возможность для начала осуществления новаторских мер. |
The Sudan was shouldering its human rights responsibilities and had a good record of cooperation in Darfur with the United Nations and the African Union. |
Судан берет на себя ответственность за положение в области прав человека и заслужил хорошую репутацию в плане сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в Дарфуре. |