| Sudan had also been the first to recognize the new State. | Судан также первым признал новое государство. |
| Ever since its independence, the Sudan had endeavoured to promote international law and comply with its principles and requirements. | С момента достижения независимости Судан принимал меры, направленные на поощрение международного права и соблюдение его принципов и требований. |
| Mr. Abdelsalam (Sudan) said that he would not engage in a theoretical legal discussion but would focus on the applied aspects of the issue, which included the need for guiding principles and an enforcement mechanism. | Г-н Абдельсалам (Судан) говорит, что он не будет вступать в теоретическую правовую дискуссию, а сосредоточит внимание на прикладных аспектах этой проблемы, которые включают необходимость в руководящих принципах и механизме претворения в жизнь. |
| Mr. Egeland's recent briefing to the Council following his mission to the Sudan painted a stark picture of a humanitarian and human rights situation that has not improved and could be on the brink of even larger-scale catastrophe. | Во время своего недавнего брифинга в Совете Безопасности, проведенного после совершенной им миссии в Судан, г-н Эгеланн нарисовал впечатляющую картину сложившихся там гуманитарного положения и ситуации в области прав человека, которая ничуть не улучшилась и может привести к еще более широкомасштабной катастрофе. |
| In countries emerging from conflict, such as Angola, Burundi, Sierra Leone, Liberia and Southern Sudan, protection concerns remain, even though emergency relief may no longer be our most pressing priority. | В странах, переживших конфликт, таких, как Ангола, Бурунди, Сьерра-Леоне, Либерия и Южный Судан, по-прежнему сохраняются озабоченности в отношении защиты населения, хотя оказание чрезвычайной помощи, возможно, больше не является нашей первоочередной задачей. |