Eritrea, together with Ethiopia and Uganda, also formed at that time what was commonly referred to as the "front-line States" when the Sudan was pursuing the spread of fundamentalist ideology to the Horn of Africa region and beyond. |
Тогда же Эритрея, Эфиопия и Уганда создали группу государств, известную как «прифронтовые государства», когда Судан стремился распространить фундаменталистскую идеологию на регион Африканского Рога и за его пределы. |
My Special Representative, Hilde Frafjord Johnson, and a small advance team arrived in South Sudan on 8 July 2011 to expedite the start-up of UNMISS on 9 July. |
Мой Специальный представитель, г-жа Хильде Фрафьюрд Йонсон, и небольшая передовая группа прибыли в Южный Судан 8 июля 2011 года для ускорения начала работы МООНЮС 9 июля. |
Also, at the ceremony, President Al-Bashir reaffirmed his Government's recognition of South Sudan and pledged to work closely with President Kiir to resolve outstanding issues and build a strong partnership going forward. |
На церемонии президент аль-Башир вновь подтвердил, что его правительство признает Южный Судан, и обязался тесно взаимодействовать с президентом Кииром в урегулировании нерешенных вопросов и налаживании прочных партнерских отношений. |
The Government of the Republic of South Sudan continues its support to the insurgency in Blue Nile State, including with soldiers, anti-aircraft missiles, anti-tank artillery, tanks, ammunition, mines and grenade launchers. |
Правительство Республики Южный Судан продолжает оказывать поддержку повстанческим силам в штате Голубой Нил, включая военнослужащих, зенитные ракеты, противотанковые снаряды, танки, боеприпасы, мины и гранатометы. |
The LRA threat has also caused some 20,000 Congolese to flee from the Democratic Republic of the Congo to South Sudan, where 15,000 have refugee status. |
Угроза со стороны ЛРА также вынудила примерно 20000 конголезцев покинуть Демократическую Республику Конго и перебраться в Южный Судан, где 15000 из них имеют статус беженцев. |
This stance, coupled with Khartoum's illegal occupation of Abyei in May 2011, creates the disturbing impression that the Government of the Republic of the Sudan may have opted to demarcate the border and determine the status of contested border zones by military means. |
Такая позиция вкупе с незаконной оккупацией Хартумом района Абьея в мае 2011 года создает вызывающее тревогу впечатление, что правительство Республики Судан решило пойти по пути демаркации границы и определения статуса спорных пограничных зон военными средствами. |
Import authorizations for gold are issued on the basis of sales invoices only; no certificate of origin is required, on the grounds that South Sudan is a new country and mining authorities are not yet fully established there. |
Для получения разрешения на импорт достаточно предъявить платежное поручение; сертификата о происхождении не требуется на том основании, что Южный Судан является новой страной и органы горного надзора так еще полностью не созданы. |
This included the return of Mr. Seisi to Sudan, his swearing-in as Chair of the Darfur Regional Authority, and consultations between LJM and local stakeholders on the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. |
Это включало возвращение в Судан г-на Сеиси, его приведение к присяге в качестве Председателя Региональной администрации Дарфура и устроение между ДОС и местными деятелями консультаций по вопросу об осуществлении Дохинского документа. |
It is deeply unfortunate that, at the time when Sudan is suffering a severe economic shock, it is unable to rely on the institutions and mechanisms for international financial support that would normally be available to a country in such circumstances. |
Весьма прискорбно, что в условиях тяжелых экономических потрясений Судан не может воспользоваться институтами и механизмами международной финансовой помощи, к которым та или иная страна могла бы прибегнуть в подобных обстоятельствах. |
The Special Representative would play a lead role in the development of common positions in the international community, encouraging international partners to speak with one voice in supporting South Sudan and to work towards shared goals on the basis of respective strengths. |
Специальный представитель будет играть ключевую роль в формировании общей позиции среди представителей международного сообщества, призывая международных партнеров единодушно поддерживать Южный Судан и добиваться достижения общих целей на основе его соответствующих сильных сторон. |
The action plan constitutes an important step towards the professionalization of SPLA ahead of its transformation into the armed forces of the future State of South Sudan. |
План действий представляет собой важный шаг на пути к переводу НОАС на профессиональную основу в преддверии ее преобразования в вооруженные силы будущего государства Южный Судан. |
As of 23 June, over 1.1 million people had crossed the Libyan borders into Tunisia, Egypt, Niger, Algeria, Chad and the Sudan. |
По состоянию на 23 июня, более 1,1 миллиона человек покинули Ливию, перебравшись в Тунис, Египет, Нигер, Алжир, Чад и Судан. |
No member of the Council has called upon the Republic of South Sudan to concentrate its efforts on those endeavours, rather than embarking on stirring up tension and new wars. |
Никто из членов Совета не призвал Республику Южный Судан сосредоточить свои усилия на этих направлениях, вместо того чтобы обострять напряженность и развязывать новые войны. |
As the Council is aware, the Sudan is not a party to the Rome Statute and we are in no way affected by the Court's proceedings. |
Как известно Совету, Судан не является участником Римского статута, и поэтому работа Суда нас никак не касается. |
The Sudan inquired about measures that Mauritania intended to take to address the fact that it had high death and maternal mortality rates, despite national efforts to reduce them. |
Судан поинтересовался мерами, которые Мавритания намеревается принять в связи с высокой общей и материнской смертностью, сохраняющейся, несмотря на национальные усилия по ее снижению. |
Do even more to fully harmonize all of its domestic laws with the international conventions that are in force (Sudan); |
90.5 сделать еще больше для полного согласования всех своих внутренних законов с действующими международными конвенциями (Судан); |
As a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, the Sudan has concerned itself with the rights and freedoms articulated therein, which are incorporated into the Constitution and other pieces of national legislation. |
В качестве участника Международного пакта о гражданских и политических правах Судан обязался применять закрепленные в нем права и свободы, которые инкорпорированы в Конституцию и другие национальные законодательные акты. |
At the regional level, the Sudan effectively participates in the work of the African Commission on Human and Peoples' Rights, as well as in its meetings, which are regularly held twice a year. |
На региональном уровне Судан эффективно участвовал в работе Африканской комиссии по правам человека и народов, а также в ее заседаниях, которые проводятся дважды в год на регулярной основе. |
In 2010, CRC requested that the Sudan, inter alia, make use of the technical assistance tools developed by the United Nations Inter-agency Panel on Juvenile Justice (IPJJ). |
В 2010 году КПР, в частности, просил Судан использовать инструменты предоставления технической помощи, разработанные Межучережденческой группой Организации Объединенных Наций по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
AI stated that requests in 2008 and 2009 for a visit by the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances have been disregarded by the Sudan. |
МА заявила, что Судан проигнорировал запросы на поездки Рабочей группы Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям, направленные в 2008 и 2009 годах. |
Mr. Ali (Sudan) said that his delegation encouraged the Democratic People's Republic of Korea to continue its efforts to implement the recommendations of the Human Rights Council. |
Г-н Али (Судан) говорит, что его делегация призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику продолжать свои усилия по осуществлению рекомендаций Совета по правам человека. |
Like other countries, the Sudan was concerned that the natural resources of the African continent were being coveted from outside and its development was thereby being delayed. |
Как и другие страны, Судан обеспокоен тем, что на природные ресурсы Африканского континента притязают внешние силы, тормозящие его развитие. |
Additional study was being done on the situation of persons with various disabilities, including autism, and work continued towards implementing international instruments in that area to which Sudan was a party. |
Проводится дополнительное исследование для изучения положения инвалидов, в том числе страдающих аутизмом, и продолжается работа по осуществлению международных документов в данной области, участником которых является Судан. |
Mr. Elhag (Sudan) said that, while the referendums might appear to be a purely technical process to many observers, they were far more than that to the Sudanese people. |
Г-н Эль-хаг (Судан) говорит, что, хотя для многих наблюдателей проведение референдумов, возможно, представляется чисто техническим процессом, для народа Судана это означает гораздо больше. |
89.80. Continue its efforts to achieve full compliance with the rights of the child despite widespread poverty (Sudan); 89.81. |
89.80 продолжать усилия по достижению полного соблюдения прав ребенка, несмотря на широко распространенную бедность (Судан); |