"Child Vaccination Project." Egypt, Morocco, Libya, Yemen and Sudan. |
Проект по вакцинации детей (Египет, Марокко, Ливия, Йемен и Судан). |
The Republic of the Sudan was later added to the membership on the basis of a Libyan proposal and with the agreement of Member States. |
Республика Судан была включена в состав членов комитета позднее на основании ливийского предложения и с согласия государств-членов. |
It hoped that the Sudan could also build a new relationship with the international community and the United Nations. |
Она надеется, что Судан сможет укрепить эти новые связи с международным сообществом и Организацией Объединенных Наций. |
President Al-Bashir said that, while the Sudan had abided by the Tripoli Agreement, Chad had not. |
Президент Аль-Башир заявил, что хотя Судан соблюдает Триполийское соглашение, Чад этого не делает. |
This report presents the findings of the Special Rapporteur following her first mission to the Sudan in October 2005. |
В настоящем докладе представлены выводы, подготовленные Специальным докладчиком по итогам ее первой поездки в Судан в октябре 2005 года. |
Southern Sudan will also establish its own Human Rights Commission and work has not commenced in this regard. |
Южный Судан также сформирует свою Комиссию по правам человека, однако работа в этом направлении еще не начата. |
Eastern Sudan also had the potential to support or threaten the greater peace brought about by the CPA. |
Потенциальным источником поддержки или угрозы для процесса укрепления мира, достигнутого благодаря ВМС, был также Восточный Судан. |
The mission he undertook to the Sudan falls into this category. |
К этой категории относится поездка, предпринятая им в Судан. |
The evaluation included field visits to Cambodia, China, Sudan, Yemen and the Russian Federation. |
В ходе оценки были совершены поездки в Камбоджу, Китай, Судан, Йемен и Российскую Федерацию. |
Chad and the Sudan normalized diplomatic relations on 8 August. |
Чад и Судан нормализовали дипломатические отношения между собой 8 августа. |
Two Panel members had to leave the Sudan early because extensions of their visas had not been granted. |
Два члена Группы были вынуждены покинуть Судан досрочно, поскольку не получили продления визы. |
African States: Cameroon, Ghana, Guinea-Bissau, South Africa and the Sudan. |
От государств Африки: Камерун, Гана, Гвинея-Бисау, Южная Африка и Судан. |
The Sudan does not condone impunity and would prosecute crimes of all sorts. |
Судан не попустительствует безнаказанности и осуществляет уголовное преследование по любым преступлениям. |
During the period under review, the equipment of several military units and formed police units earmarked for UNAMID arrived in the Sudan. |
В течение отчетного периода в Судан прибыло имущество нескольких воинских и полицейских подразделений, направляемых в состав ЮНАМИД. |
Chad and the Sudan were both represented at a high level and the atmosphere was constructive. |
Как Чад, так и Судан были представлены на высоком уровне, и заседание проходило в конструктивном ключе. |
The Panel had already left the Sudan on the day of the incident and therefore was unable to conduct its own inquiries. |
В день этого инцидента Группа уже покинула Судан, и поэтому ее члены не могли провести собственное расследование. |
Therefore, the Sudan establishes the precedent that these vehicles are relevant in the context of embargo violations. |
Таким образом, Судан устанавливает прецедент, означающий, что поставки этих автомобилей являются значимым элементом в контексте нарушений эмбарго. |
In addition to the establishment of observer posts, Chad and the Sudan are each to station 1,000 troops at their respective borders. |
Помимо создания постов наблюдателей Чад и Судан договорились разместить с обеих сторон границы по 1000 военнослужащих. |
Other main financial channels are via Dubai, Djibouti and possibly the Sudan. |
Другими основными каналами передачи финансовых средств являются Дубай, Джибути и, возможно, Судан. |
The Sudan was determined to pursue the implementation of priority programmes and projects aimed at alleviating poverty, boosting capacity and ensuring energy supply. |
Судан готов продолжать осуществление приоритетных программ и проектов, нацеленных на борьбу с нищетой, наращивание потенциала и обеспечение энергоснабжения. |
The declaration resolved to establish a regional technical training centre, which the Sudan has offered to host. |
В декларации говорится о принятии решения о создании регионального технического учебного центра, который предложил построить на своей территории Судан. |
The Special Envoys undertook two missions to the Sudan in April. |
Специальные посланники совершили в апреле месяце две поездки в Судан. |
There is no further doubt that the aggressor is the Sudan. |
В том, что агрессором является Судан, больше не имеется никаких сомнений». |
Mr. Saeed (Sudan) requested further clarification on the answers to his two previous questions. |
Г-н Саид (Судан) просит уточнить ответы на его два предыдущих вопроса. |
The Sudan was enacting a number of programmes to combat drug abuse and trafficking, and was liaising with regional and international agencies. |
Во взаимодействии с региональными и международными учреждениями Судан осуществляет ряд программ по борьбе со злоупотреблением наркотиками и контрабандой наркотиков. |