The Sudan therefore called upon UNHCR to play an active role in promoting the voluntary repatriation of Sudanese refugees in neighbouring countries, particularly since there had been a decline in insurgent military activity and most of the southern Sudan was now secure. |
В этой связи Судан призывает УВКБ играть активную роль в содействии добровольной репатриации суданских беженцев из соседних стран, особенно учитывая снижение уровня военной активности повстанцев и нормализацию обстановки на большей части юга Судана. |
Ms. WAHBI (Sudan) said that her Government had cooperated with the Special Rapporteur in 1993, but his reaction had been a direct insult to the people of the Sudan and their religious heritage. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) говорит, что в 1993 году ее страна оказывала Специальному докладчику всестороннее содействие, однако реакцией последнего было прямое оскорбление суданского народа и его наследия. |
The independent expert undertook a mission to the Sudan in order to establish direct contacts with the Sudanese authorities, the Sudan People's Liberation Movement/Army and Sudanese civil society. |
Независимый эксперт посетил с миссией Судан в целях установления прямых контактов с суданскими властями, Народно-освободительным движением Судана/Армией и гражданским обществом Судана. |
By April 1986, Uganda had started approaching the Sudan Government for the return of the arms, vehicles and helicopters that the fleeing UNLA soldiers had taken to the Sudan. |
К апрелю 1986 года Уганда сделала несколько обращений к правительству Судана с просьбой вернуть оружие, автотранспортные средства и вертолеты, которые бежавшие солдаты УНОА вывезли в Судан. |
In its submission to the Security Council, Ethiopia accuses the Government of the Sudan of sheltering three suspects of Egyptian nationality and requests that the Sudan be called upon to cooperate in this matter. |
В своем письме Совету Безопасности Эфиопия обвиняет правительство Судана в предоставлении убежища трем подозреваемым лицам египетской национальности и требует призвать Судан к сотрудничеству в этом вопросе. |
The Sudan is a signatory party to the Geneva Conventions of 1949, therefore the Government of the Sudan should take all the necessary measures in order to assure that its combat units observe the principles and provisions of international humanitarian law. |
Судан является страной, подписавшей Женевские конвенции 1949 года, поэтому правительство Судана должно предпринять все необходимые меры, с тем чтобы обеспечить соблюдение его боевыми подразделениями принципов и положений международного гуманитарного права. |
The United Nations Special Rapporteur on the Human Rights Situation in the Sudan, Dr. Sima Samar, visited the Sudan from 11 to 17 August. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по положению в области прав человека в Судане Сима Самар посетила Судан 11-17 августа. |
He said that the Sudan had agreed to the United Nations heavy support package for the African Union Mission in the Sudan, except for six attack helicopters. |
Он заявил, что Судан согласился на тяжелый пакет мер Организации Объединенных Наций для Миссии Африканского союза в Судане, за исключением шести ударных вертолетов. |
As you are aware, the Government of the Republic of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement/Army signed a Comprehensive Peace Agreement on 9 January 2005, in Nairobi, Kenya, witnessed by the international community. |
Как Вам известно, правительство Республики Судан и Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана подписали 9 января 2005 года в Найроби, Кения, Всеобъемлющее мирное соглашение в присутствии представителей международного сообщества. |
Mr. Erwa (Sudan) said that Sudan was continuing its efforts to sign or ratify the remaining international agreements for the suppression of terrorism which it had not yet signed or ratified. |
Г-н ЭРВА (Судан) говорит, что его страна продолжает процесс подписания и ратификации международных соглашений по борьбе с терроризмом, которые она еще не подписала или не ратифицировала. |
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) expressed gratitude to Mr. Otunnu for having mentioned the Sudan peacekeeping negotiations, which were being held in Kenya, and for his wishes for their success. |
Г-жа Мухамед Ахмед (Судан) выражает признательность гну Отунну за упоминание о проводимых в Кении мирных переговорах по Судану и за его пожелания успешного завершения этих переговоров. |
In recent years, investors had become more interested in the Sudan and wanted to invest in all economic areas, the Sudan being rich in natural resources. |
В последние годы к Судану возрос интерес инвесторов, которые хотят осуществлять капиталовложения во все секторы экономики, поскольку Судан богат природными ресурсами. |
The Government of the Sudan also observed that many contractors were coming into the Sudan under UNAMID and requested the mission to consider engaging national contractors who are qualified to undertake similar assignments. |
Правительство Судана также отметило, что многие подрядчики приезжают в Судан из-за рубежа, и просила миссию подумать о привлечении квалифицированных национальных подрядчиков для выполнения сходных заданий. |
The sovereign Republic of South Sudan informs the August house that on 3 December 2011, Sudan Armed Forces attacked the town of Jaw in Unity State with a mechanized infantry brigade and occupied it. |
Суверенная Республика Южный Судан доводит до сведения высокого собрания, что З декабря 2011 года Суданские вооруженные силы атаковали силами мотопехотной бригады и оккупировали город Джау в штате Юнити. |
92.77. Put an end to the economic financial and commercial embargo against Cuba and Sudan (Sudan); |
92.77 отменить экономическое, финансовое и торговое эмбарго против Кубы и Судана (Судан); |
Sudan further reported that as no nationwide assessment/survey has been conducted in Sudan, the full extent of the landmine problem in the country remains unknown. |
Судан далее сообщил, что, поскольку общенациональной оценки/обследования в Судане не проводилось, полный масштаб проблемы наземных мин в стране остается неизвестным. |
Sudan is an independent, sovereign and federal republic in which sovereignty is vested in the people and shall be exercised by the State according to the provisions of the Constitution of Sudan. |
Судан есть независимая, суверенная, федеральная республика, суверенитет которой принадлежит народу и осуществляется государством в соответствии с положениями Конституции Судана. |
The Sudan had already started to implement a number of recommendations in cooperation with national and international partners, and urged the Human Rights Council to support the Sudan in this endeavour. |
В сотрудничестве с национальными и международными партнерами Судан уже приступил к осуществлению ряда рекомендаций, при этом настоятельно призвал Совет по правам человека оказать ему поддержку в этом начинании. |
During her visit to South Sudan from 12 to 16 March 2012, the Special Representative witnessed the signing of a renewed action plan by the Sudan People's Liberation Army to end the recruitment and use of children in its ranks. |
Во время своей поездки в Южный Судан 12-16 марта 2012 года Специальный представитель присутствовала при подписании Народно-освободительной армией Судана обновленного плана действий по прекращению вербовки и использования ею детей. |
In order to address the root causes of displacement and refugee crises, the Sudan had also met all its commitments under the Comprehensive Peace Agreement, including acceptance of the results of the Southern Sudan Referendum. |
В целях устранения коренных причин кризисов, связанных с перемещенными лицами и беженцами, Судан также выполнил все свои обязательства по Всеобъемлющему мирному соглашению, включая принятие результатов референдума в Южном Судане. |
Mr. Ahmed (Sudan) said that cooperation between the Sudan and the international community for a lasting solution to the problem of Darfur was a priority for his Government and had recently taken the form of a so-called hybrid operation. |
Г-н Ахмед (Судан) говорит, что сотрудничество между Суданом и международным сообществом в деле нахождения долгосрочного решения проблемы Дарфура является приоритетным для правительства Судана и недавно приняло форму так называемой смешанной операции. |
The Permanent Mission of the Sudan continually received the Panel of Experts with open arms and made every effort to facilitate their travel procedures to the Sudan, from the granting of entry visas to the provision of communication channels in Khartoum. |
Постоянное представительство Судана неизменно принимало членов Группы экспертов с распростертыми объятиями и предпринимало все усилия для облегчения процедур осуществления их поездок в Судан, включая предоставление въездных виз и обеспечение каналами связи в Хартуме. |
The late arrival of the Eastern Forces from Eritrea to the Sudan had delayed surveys on child recruitment in southern Sudan, thus preventing effective follow-up of the situation. |
Запоздалое прибытие в Судан восточных сил из Эритреи не позволило своевременно начать обзор положения с вербовкой детей в южных районах страны и принять действенные меры. |
The Sudan has undertaken a broad range of activities in the sphere of counter-terrorism during the preceding period, and all authorities concerned have expended efforts in order to harmonize legislation and bring it into line with the agreements ratified by the Sudan. |
За рассматриваемый период Судан провел широкие мероприятия в сфере борьбы с терроризмом, и все соответствующие органы приложили усилия для согласования законодательства и приведения его в соответствие с ратифицированными Суданом соглашениями. |
Moreover, the railway network runs from east to west (Port Sudan to Nyala, Darfur) and does not cover Southern Sudan, the Mission's main area of operations. |
Кроме того, железнодорожная сеть протянута с востока на запад (из Порт-Судана до Ньялы, Дарфур) и не покрывает Южный Судан, основной район действия Миссии. |