The Sudan had even requested assistance from the International Criminal Police Organization (Interpol) which, on 15 February 1996, had informed the Sudanese Government that it did not have any information about the matter. |
Судан даже обратился за помощью к Международной организации уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), которая 15 февраля 1996 года информировала суданское правительство о том, что она не располагает никакой информацией по этому вопросу. |
The investigating authorities have found that the records of Khartoum International Airport include a card bearing the name of Faysal Lutfi Abd al-Latif as having been among the passengers who arrived on Sudan Airways flight 327 from Ethiopia on 26 June 1995. |
Органы, которым поручено провести расследование, смогли установить, что в реестрах полиции хартумского аэропорта содержится карточка въезда, выписанная на имя Фейсала Лотфи Абдельлатифа, прибывшего в Судан 26 июня 1995 года рейсом 327 суданской авиакомпании из Эфиопии. |
Although the Sudan has been disappointed at the outcome of the OAU meetings, it has loyally accepted the verdict, as it has always said it would do. |
Несмотря на то, что Судан был разочарован результатами заседания ОАЕ, он с готовностью признал решение, поскольку он всегда обещал поступать подобным образом. |
The Sudan has not only taken measures that faithfully reflected the Ethiopian claims, but it has been scrupulous in policing and enacting new legislation at great cost to its relations with other countries. |
Судан не только принял меры, которые полностью учитывали утверждения Эфиопии, но и скрупулезно ввел в действие новое законодательство и обеспечивает его выполнение, несмотря на большой ущерб своим отношениям с другими странами. |
Despite our surprise at what appeared to be a new Ethiopian attitude, which came 32 days after the attempt, the Sudan dealt with the request with all seriousness. |
Несмотря на наше чувство удивления, вызванное тем, что спустя 32 дня после покушения Эфиопия, как представляется, заняла новую позицию, Судан рассматривал эту просьбу со всей серьезностью. |
For anybody who visits the Sudan, including the OAU delegation whom we asked to take note of these inaccuracies, such a description is only a joke, because there is no proximity between the two areas as they are far from each other. |
Для всякого, кто посещает Судан, в том числе и для делегации ОАЕ, которую мы просили принять во внимание эти неточности, такое описание представляет собой лишь шутку, поскольку эти два района вообще находятся не вблизи, а на большом расстоянии друг от друга. |
As for its findings, the investigation committee observed that the Ethiopian message did not provide any information or evidence pertaining to the date and means of the alleged entry into the Sudan by the first and second suspects. |
Что касается его выводов, комитет по расследованию отметил, что в послании Эфиопии не содержится никакой информации или данных, подтверждающих дату и способы предполагаемого въезда в Судан первого и второго подозреваемых лиц. |
While the Sudan is capable of defending itself against persistent moves of intimidation and provocation, it would like to assure this distinguished body that it is fully committed to dialogue, good-neighbourliness and the development of mutual cooperation beneficial to all. |
Хотя Судан способен защитить себя от непрестанных актов запугивания и провокаций, ему хотелось бы заверить Вашу уважаемую инстанцию в том, что он целиком привержен диалогу, добрососедству и развитию взаимного сотрудничества, выгодного для всех. |
Secondly: The Sudan has done its utmost on the basis and in the light of the information given to it on the alleged suspects. |
Во-вторых: Судан сделал все, что в его силах, действуя на основе и в свете предоставленной ему информации о заявленных подозреваемых. |
The Sudan has not stopped its activities of assisting, supporting, facilitating and giving shelter and sanctuary to the rebels of the Lords Resistance Army of Joseph Kony. |
Судан по-прежнему продолжает свою деятельность, направленную на оказание помощи, поддержки и содействия, а также предоставление убежища и укрытия мятежникам "Армии сопротивления Лорда", возглавляемой Джозефом Кони. |
Now the Sudanese have a new story to tell and this time the new Sudanese gimmick focuses on the alleged aggression launched by Ethiopia against the Sudan. |
Теперь Судан выдумал новую историю, и эта новая уловка заключается в том, чтобы направить внимание на агрессию, якобы совершенную Эфиопией против Судана. |
Mustafa Hamza, the prime suspect in the assassination attempt against Egyptian President Hosni Mubarak in Addis Ababa last summer, asserted that the Sudan had not been involved in the incident, alleging a number of reasons. |
Мустафа Хамза, главное подозреваемое лицо в деле о попытке покушения на жизнь президента Египта Хосни Мубарака в Аддис-Абебе летом прошлого года, утверждал, ссылаясь на ряд причин, что Судан не замешан в этом инциденте. |
Cairo, 21 April (Reuters) - A fugitive Egyptian militant wanted for questioning over the attempt to kill Egyptian President Hosni Mubarak in Ethiopia last June has said the Sudan played no role in the attack. |
КАИР, 21 апреля (Рейтер) - Находящийся в розыске за покушение на жизнь египетского президента Хосни Мубарака в Эфиопии в июне прошлого года египетский боевик заявил, что Судан не причастен к организации этого покушения. |
In the meantime, he said we would stay there at the house pending a decision on whether we would return to the Sudan or not. |
Пока же, он сказал, мы будем жить в доме и ждать дальнейших распоряжений относительно того, должны ли мы будем вернуться в Судан или нет. |
In this connection, we recall that the Sudan made a point of sending the Chief of Staff of its armed forces to participate as an observer in the meeting of Chiefs of Staff of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
В этой связи мы напоминаем, что Судан выступил с такой показательной мерой, как направление начальника штаба своих вооруженных сил для участия в качестве наблюдателя на совещании начальников штабов Механизма ОАЕ по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов. |
The Sudan has no diplomatic mission or consular post in Slovenia, therefore subparagraph 3 (a) of resolution 1054 (1996) does not apply. |
Судан не имеет дипломатических представительств и консульских учреждений в Словении, поэтому подпункт За резолюции 1054 (1996) к Словении отношения не имеет. |
"The aim is to overthrow the regime of the National Islamic Front (NIF) in Khartoum and to build a new Sudan", says Brigadier Abdul Aziz Khalid, a former Sudanese army officer now active in opposition circles in Eritrea. |
"Цель состоит в том, чтобы свергнуть режим Национального исламского фронта (НИФ) в Хартуме и построить новый Судан", - говорит бригадир Абдул Азиз Халид, бывший офицер суданской армии, играющий в настоящее время активную роль в деятельности оппозиционных кругов в Эритрее. |
But, in spite of the increasing tension, Eritrea says talk of war is exaggerated. "We are ready to defend ourselves but we don't have any plan to attack Sudan", said the Eritrean army chief of staff, Brigadier Jebrihiwet Zemiceal. |
Однако несмотря на усиливающуюся напряженность, Эритрея заявляет, что разговоры о войне преувеличены. "Мы готовы защитить себя, однако у нас нет никаких планов нападать на Судан", - заявил начальник штаба эритрейской армии бригадир Джебрихивет Земисиал. |
With reference to Security Council resolution 1054 (1996), I wish to inform you that neither Bolivia nor the Sudan has any diplomatic or consular representation in the territory of the other country. |
Со ссылкой на резолюцию 1054 (1996) Совета Безопасности я хотел бы информировать Ваше Превосходительство о том, что Боливия и Судан не имеют ни дипломатических, ни консульских представительств на территории друг друга. |
Between 15,000 and 20,000 former Uganda National Liberation Army (UNLA) soldiers fled into the Sudan with an estimated 13,000 pieces of assorted weapons, vehicles and helicopters. |
Около 15000-20000 солдат бывшей Угандийской национально-освободительной армии (УНОА) бежали в Судан, захватив с собой примерно 13000 единиц различных видов вооружений, автотранспортных средств и вертолетов. |
The regime, however, has no evidence of Uganda's involvement in SPLA activities, except for old ammunition boxes brought into the Sudan by the fleeing UNLA soldiers in 1986, which they continue to parade around. |
Вместе с тем этот режим не имеет доказательств участия Уганды в деятельности СНОА, за исключением старых патронных ящиков, доставленных в Судан бежавшими военнослужащими УНОА в 1986 году; суданские власти по-прежнему демонстрируют их в качестве доказательства. |
This is occurring without consideration being given to the efforts already made by the Sudan towards solving the issue and without awaiting the outcome of the ongoing regional efforts. |
Этот шаг был сделан без учета усилий, которые уже приложил Судан в направлении урегулирования вопроса, и до завершения продолжающихся региональных усилий. |
In addition, my country has reintroduced visa restrictions for entering the Sudan, which had been lifted in the past for some nationalities. |
Кроме того, наша страна вновь ввела ограничения на выдачу виз для въезда в Судан, которые были отменены в прошлом для граждан некоторых стран. |
Moreover, despite their claim that the draft resolution is intended to support the OAU, the Central Organ's statement of 19 December 1995, when the Sudan contributed new information on the issue, was not taken into consideration. |
Кроме того, несмотря на их заверения в том, что этот проект резолюции нацелен на оказание поддержки ОАЕ, заявление Центрального органа от 19 декабря 1995 года, когда Судан представил новую информацию по этому вопросу, не было принято во внимание. |
UNDP has extended humanitarian and emergency assistance for displaced persons to several countries in conflict situations, including Angola, Burundi, Ethiopia, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and the Sudan. |
В настоящее время ПРООН оказывает чрезвычайную гуманитарную помощь перемещенным лицам в нескольких странах, пострадавших от междоусобных конфликтов, включая Анголу, Бурунди, Эфиопию, Малави, Мозамбик, Руанду, Сьерра-Леоне, Сомали и Судан. |