The Sudan agreed with the view of the African Union concerning self-determination, whereby such right applied solely to the people who lived under the yoke of imperialism or foreign occupation. |
Судан согласен с мнением Африканского союза относительно самоопределения, в соответствии с которым такое право применяется исключительно в отношении народа, живущего под игом империализма и иностранной оккупации. |
In recent years, the United Nations has worked to strengthen African Union peacekeeping operations in places like Darfur, the Sudan and Somalia; this has been broadly welcomed by the international community. |
В последние годы Организация Объединенных Наций работала над укреплением операций по поддержанию мира Африканского союза в таких местах, как Дарфур, Сомали и Судан; это широко приветствовало международное сообщество. |
The Sudan was also cooperating with UNIDO with a view to the preparation of a donor conference in early 2003 so as to guarantee the necessary funding for the revised national programme. |
Судан также сотрудничает с ЮНИДО по вопросам подготовки конференции доноров, которую предполагается про-вести в начале 2003 года, с тем чтобы обеспечить необходимое финансирование для пересмотренной национальной программы. |
Ultimately, the Sudan hoped that the conditions would be created to allow human rights to become a tool for liberating the energies of peoples and ensuring national development. |
Судан надеется на то, что в конечном счете будут созданы условия, при которых права человека станут инструментом высвобождения энергии народа и обеспечения национального развития. |
Other areas of particular concern from a humanitarian point of view include Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, the Russian Federation, Sri Lanka and the Sudan. |
Другие районы, вызывающие особую обеспокоенность с гуманитарной точки зрения, включают Анголу, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Российскую Федерацию, Судан и Шри-Ланку. |
The Special Rapporteur welcomes Senator Danforth's mission to the Sudan and hopes that, by setting pragmatic benchmarks, it will contribute to create a conducive environment to improve conditions for peace-building. |
Специальный докладчик приветствует результаты поездки сенатора Денфорта в Судан и надеется, что благодаря расстановке практических акцентов она будет способствовать созданию обстановки, благоприятствующей построению мира. |
It will be recalled that national level workshops were also to be held during the Representative's mission to the Sudan which was originally due to take place in May 2001. |
Следует напомнить о том, что рабочие совещания на национальном уровне предусматривалось также провести в ходе миссии Представителя в Судан, которая первоначально планировалась на май 2001 года. |
At the invitation of OHCHR, the Office of the Special Representative participated in the mission to northern Uganda and the Sudan from 17 March to 6 April 2001. |
По приглашению УВКПЧ Канцелярия Специального представителя приняла участие в поездке в северную часть Уганды и в Судан, предпринятую 17 марта - 6 апреля 2001 года. |
We are cheered by the reference in paragraph 13 of the report to the fact that they have "continued to consolidate in West Darfur near El Geneina", in the Sudan. |
Нас развеселило упоминание в пункте 13 доклада факта о том, что они «продолжали консолидировать свои силы в Западном Дарфуре близ Эль-Генейны», Судан. |
In a number of developing countries, including the Sudan, people were being denied their human rights, particularly the right to life, development and dignity precisely because of unilateral economic sanctions. |
В некоторых развивающихся странах, включая Судан, население не может реализовывать свои права человека, особенно право на жизнь, развитие и достоинство, именно из-за односторонних экономических санкций. |
While in Geneva, the Special Rapporteur had a meeting with the Permanent Representative of the Republic of the Sudan on 31 January 2001 and stated his wish to visit the country at the earliest opportunity. |
13 февраля 2001 года Постоянное представительство Республики Судан направило Специальному докладчику письмо с приглашением посетить страну, в соответствии с пожеланием Специального докладчика, в период с 9 по 17 марта. |
According to the information provided, boys were kidnapped, sold by their parents or taken on false pretences from their homes in Pakistan, India and Bangladesh; new reports also made mention of the Sudan. |
Согласно предоставленной информации, мальчики похищаются, продаются их родителями или увозятся обманным путем из дому в Пакистане, Индии и Бангладеш; в новых сообщениях упоминается также Судан. |
In conformity with this mandate to restore stability in Somalia, the President of the Republic of the Sudan, Omer Hassan Ahmed Al-Bashir, current Chairman of IGAD, has appointed a special envoy for peace in that sisterly country. |
В соответствии с этим мандатом по восстановлению стабильности в Сомали президент Республики Судан Омер Хасан Ахмед аль-Башир, нынешний Председатель МОВР, назначил специального посланника по вопросам мира в этой братской стране. |
It calls for the Government of Sudan to work with the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Jan Pronk, to investigate human rights abuses and violations of international humanitarian law. |
Судан должен знать о том, что самые серьезные меры, такие как международные санкции, будут приняты, если оно откажется выполнить вышеперечисленные требования. |
Don't go back to Sudan, where you will surely die." |
В Судан не возвращайтесь, там Вас ждет верная смерть». |
Mr. Danforth: Since he appointed me as special envoy more than three years ago, I have had numerous discussions with President Bush on the subject of the Sudan. |
Г-н Данфорт: Поскольку президент Буш назначил меня специальным посланником в Судан более трех лет назад, я неоднократно обсуждал с ним эту тему. |
We recall the committed and sincere efforts that the United Nations has made so far by sending a Special Representative to the Sudan to oversee the peace process there. |
Мы знаем о приверженности и искренних усилиях Организации Объединенных Наций, направившей в Судан Специального представителя для обеспечения наблюдения за осуществлением мирного процесса. |
Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Lesotho, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Sudan, United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia have confirmed their participation. |
Свое участие подтвердили Замбия, Камбоджа, Лесото, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
In the past two years, in my capacity as Ambassador in charge of conflict and refugee-related issues in Africa, I have visited the Sudan five times. |
За последние два года я в качестве посла, которому поручено заниматься вопросами конфликтов и беженцев в Африке, посетил Судан пять раз. |
The Sudan continues to cooperate with all international, regional and local human rights organizations under its obligation to promote, protect and develop human rights understanding. |
Судан продолжает сотрудничать со всеми международными, региональными и местными организациями по правам человека в соответствии со своим обязательством поощрять, защищать и развивать права человека. |
As one of the first States to sign and ratify the NPT, the Sudan reaffirmed its full commitment to the Treaty in the interests of promoting international peace and security. |
Как одно из первых государств, подписавших и ратифицировавших ДНЯО, Судан вновь заявляет о своей полной приверженности Договору в интересах содействия международному миру и безопасности. |
It has matched words with deeds, inasmuch as since the Council called upon the Sudan in 1996 to desist from terrorism it has taken the steps outlined below. |
Свои слова оно подкрепляет конкретными делами, и, поскольку в 1996 году Совет призвал Судан отказаться от терроризма, Суданом были предприняты следующие шаги в этой связи. |
The Sudan thus heads the list of States that have acceded to or signed the international conventions for the elimination of terrorism and has acquired a high standing in this regard. |
Таким образом, Судан возглавляет список государств, присоединившихся к международным конвенциям о ликвидации терроризма или подписавших их, и заслужил высокой оценки своей деятельности в этом направлении. |
The Sudan also submitted its third periodic report to the African Commission on Human and Peoples' Rights for review at the forty-second session of the Commission, in November 2007. |
Судан также представил свой третий периодический доклад Африканской комиссии по правам человека и народов для рассмотрения на сорок второй сессии Комиссии в ноябре 2007 года. |
Mr. ABU SHOUK (Sudan) said he was confident that UNIDO would achieve its objectives under the able leadership of the Director-General. |
Г-н АБУ ШУК (Судан) выражает уверенность в том, что ЮНИДО под умелым руководством Генерального директора достигнет своих целей. |