The Sudan limited its response to removing its Minister of Internal Affairs, its Chief of External Security and a few other officials. |
В качестве ответа Судан ограничился отстранением от должности министра внутренних дел, руководителя службы внешней безопасности и некоторых других должностных лиц. |
The Sudan has ratified a series of international Conventions dealing with various aspects of the issue, as well as a number of bilateral agreements on judicial assistance and extradition. |
Судан ратифицировал несколько международных конвенций, касающихся различных аспектов этого вопроса, а также ряд двусторонних соглашений по вопросам судебной помощи и выдачи преступников. |
Participating countries have included Malawi, Kenya, the Sudan, Swaziland, Uganda, the United Republic of Tanzania and Senegal. |
Среди стран-участниц были Малави, Кения, Судан, Свазиленд, Уганда, Танзания и Сенегал. |
The Sudan is anxious to ensure delivery of humanitarian assistance without hindrance so that aid can reach its target, that is, its recipients. |
Судан стремится обеспечить доставку гуманитарной помощи без всяких препятствий, с тем чтобы помощь могла достичь своей цели, то есть своих реципиентов. |
This chapter provides for most of the rights set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights, to which the Sudan is a party. |
В этой главе закреплено большинство прав, провозглашенных в Международном пакте о гражданских и политических правах, участником которого является Судан. |
Mr. Hassan ABDALLA EL HUSSEIN (Sudan) |
Г-н Хассан Абдалла ЭЛЬ-ХУССЕЙН (Судан) |
In accordance with its cultural and religious values, the Sudan attached great importance to the rights of the child and had adopted a national programme and suitable legislation to implement the Convention. |
Следуя своим культурным и религиозным традициям, Судан придает большое значение правам ребенка и принял национальную программу и соответствующие законы в целях осуществления Конвенции. |
Ms. Wahbi (Sudan) said that it was her understanding that the Committee was in the process of voting on the draft resolution under consideration. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) исходит из того понимания, что Комитет находится в процессе голосования по указанному проекту резолюции. |
The accusation that the Sudan was supporting the military branch of the Ugandan opposition was contradicted by the geographical and strategic realities of the situation. |
Обвинение в том, что Судан поддерживает вооруженные силы угандийской оппозиции, противоречит географическим и стратегическим реальностям. |
The Sudan proposed to educate its young people to respect universal human values, regardless of such factors as race and religion. |
Судан планирует прививать своей молодежи уважительное отношение ко всеобщим гуманитарным ценностям вне зависимости от таких факторов, как раса и религия. |
The Sudan intended to continue its efforts to reach a final peace settlement and halt the conflict, which had ravaged the country since 1955. |
Судан намерен продолжать свои усилия в целях достижения окончательного мирного урегулирования и прекращения конфликта, который бушует в стране с 1955 года. |
During the past several years, the Sudan had relentlessly endeavoured to bring about a peaceful end to the armed conflict in the south of the country. |
На протяжении нескольких последних лет Судан неустанно стремился к тому, чтобы мирным путем положить конец вооруженному конфликту на юге страны. |
In spite of such politically motivated resolutions, the Sudan would continue to carry out its responsibilities in promoting and protecting the human rights of its citizens. |
Несмотря на такие обусловленные политическими мотивами резолюции, Судан продолжит выполнять свои обязательства в области поощрения и защиты прав человека своих граждан. |
Moreover, the Sudan has participated in the Organization of African Unity plan for the recognition of the vital role of women in solving food problems. |
В дополнение к этому Судан участвует в реализации разработанной Организацией африканского единства программы, предусматривающей признание жизненно важной роли женщин в решении продовольственных проблем. |
The Sudan is a multi-racial, multi-religious and multicultural country, but there are no proper statistics on the percentage of each group. |
Судан является многорасовой, многорелигиозной и многокультурной страной, однако в стране не ведется надлежащий статистический учет по каждой конкретной группе населения. |
The Government had acknowledged that the Sudan was a multicultural, multi-ethnic and multi-religious society. |
Правительство признает, что Судан - это многонациональное общество с разнообразными культурными укладами и религиями. |
The Covenant did have precedence over domestic legislation because the Sudan was a party to the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Пакт имеет преимущественную силу перед национальным законодательством, так как Судан является участником Венской конвенции о праве договоров 1969 года. |
The Sudan has also joined the African consensus on the African plan of action to clear landmines, which was adopted by the conference. |
Судан также поддержал консенсусное принятие африканскими странами плана действий в Африке в области разминирования, который был утвержден упомянутой конференцией. |
Concomitantly, the Sudan participated in the international conference on anti-personnel landmines in Brussels from 24 to 27 June 1997. |
Попутно Судан принял участие в международной конференции по противопехотным наземным минам, которая проходила 24-27 июня 1997 года в Брюсселе. |
While the Sudan had sought to provide decent conditions for the refugees, it believed that voluntary repatriation was the best way to solve the refugee problem. |
Хотя Судан прилагает усилия, направленные на создание достойных условий для беженцев, он считает, что добровольная репатриация является лучшим способом урегулирования сложившегося положения. |
Mr. Erwa (Sudan) expressed appreciation to the Secretary-General for the information provided on the status of international legal instruments related to international terrorism. |
Г-н ЭРВА (Судан) выражает признательность Генеральному секретарю за представленную им информацию о состоянии международных правовых документов, касающихся международного терроризма. |
In addition, the Higher Council for the Environment and Natural Resources is endeavouring to monitor the implementation of the international environmental agreements to which the Sudan is a party. |
Кроме того, Высший совет по охране окружающей среды и природных ресурсов осуществляет контроль за выполнением международных экологических соглашений, участником которых является Судан. |
For its part, while the Sudan would spare no effort to achieve the voluntary repatriation of refugees, it faced many difficulties of a practical nature. |
Хотя Судан, со своей стороны, приложит все усилия для обеспечения добровольной репатриации беженцев, он сталкивается со многими проблемами практического характера. |
The Sudan appealed to Eritrea to fulfil its international commitments and to take measures to welcome the return of its nationals. |
Судан просит Эритрею выполнять ее международные обязательства и принять меры для обеспечения возвращения ее граждан. |
Mr. EL MUFTI (Sudan) pointed out that article 10, paragraph 2, was closely related to draft articles 5 to 7. |
Г-н ЭЛЬ МУФТИ (Судан) отмечает, что пункт 2 статьи 10 тесно связан со статьями 5-7 проекта. |