To support the Sudan in confronting threats to its sovereignty and territorial integrity, and to assist its endeavours in regional and international organizations; |
З. поддержать Судан в противостоянии угрозам его суверенитету и территориальной целостности и содействовать усилиям, предпринимаемым им в рамках региональных и международных организаций; |
In all reported cases, following their release from detention, victims lost their jobs, were scrutinized and harassed by the security forces and, in most cases, obliged to flee the Sudan because life had become impossible for them. |
Во всех случаях, по которым поступили сообщения, после освобождения задержанных из-под стражи они теряли место своей работы, брались под наблюдение и преследовались силами безопасности; в большинстве своем они были вынуждены покинуть Судан из-за условий жизни, которые стали невыносимыми. |
The following States Members of the United Nations were represented by observers: Australia, Bolivia, Costa Rica, Estonia, Fiji, Finland, Guatemala, Honduras, Kenya, New Zealand, Norway, Peru, Poland, Spain, Sudan, Sweden and Venezuela. |
Следующие государства - члены Организации Объединенных Наций были представлены наблюдателями: Австралия, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Испания, Кения, Коста-Рика, Новая Зеландия, Перу, Польша, Судан, Фиджи, Финляндия, Швеция и Эстония. |
In such countries as the Sudan, Afghanistan and Sierra Leone, OCHA has played a leading role in opening, negotiating and maintaining access for intervention by operational agencies and non-governmental organizations. |
В таких странах, как Судан, Афганистан и Сьерра-Леоне, УКГД сыграло ведущую роль в обеспечении, организации путем переговоров и сохранении доступа для оперативных учреждений и неправительственных организаций. |
And quite recently, the Government had invited Amnesty International to send a mission to the Sudan, which showed the importance it attached to the role of NGOs. |
И наконец, совсем недавно правительство предложило организации "Международная амнистия" направить в Судан свою миссию, что явно свидетельствует о той важности, которую оно придает роли НПО. |
As a party to the Covenant, however, Sudan could not maintain in force provisions that were at such variance with the rights set forth in the Covenant. |
Однако учитывая тот факт, что Судан является участником Пакта, нельзя сохранять в силе правовые нормы, которые в такой степени противоречат правам, закрепленным в Пакте. |
It was particularly important that the Sudan should be included in the list of States to be covered by the early warning measures and the Committee's urgent action procedure. |
Он подчеркивает, в частности, что Судан следует включить в список государств, на которые должны распространяться меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий, предусмотренные Комитетом. |
Lastly, the Sudan was now obliged to import the essential life-saving medicines previously provided by the factory, and the export opportunities similarly provided were now lost. |
Наконец, Судан теперь вынужден ввозить самые необходимые для спасения жизни людей лекарства, которые ранее выпускались на заводе, и были также утрачены имевшиеся благодаря этому предприятию экспортные возможности. |
Despite the political risks involved and the social suffering entailed, and regardless of the harsh economic sanctions imposed upon it, the Sudan was making every effort to carry out a programme of economic reform. |
Судан прилагает максимум усилий для осуществления программы экономической реформы, несмотря на политические риски и социальные издержки, с которыми она сопряжена, и вопреки жестким экономическим санкциям, введенным в отношении Судана. |
Sudan wanted to see peace restored also in order to put an end to odious practices such as the kidnapping of children by the rebel movement. |
Кроме того, Судан связывает с установлением мира надежду на то, что будет положен конец такой недопустимой практике, как похищение детей членами повстанческого движения. |
Ms. Wahbi (Sudan) requested the Secretariat to clarify whether what was at issue was a new or an amended proposal. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) выражает пожелание, чтобы Секретарь уточнил, о чем идет речь: о новом предложении или об измененном предложении. |
Ms. Ahmed (Sudan) said that Sudanese women played an effective role in the life of her country and were accorded equal rights and responsibilities pursuant to the Constitution adopted by popular referendum in 1998. |
Г-жа АХМЕД (Судан) говорит, что суданские женщины играют весьма важную роль в жизни страны и наделены в соответствии с Конституцией, принятой в результате состоявшегося в 1998 году всенародного референдума, равными правами и обязанностями. |
The Sudan also supported the Lord's Resistance Army, which had carried off thousands of children from Uganda, murdering some of them and turning others into slaves or child soldiers. |
Кроме того, Судан поддерживает армию сопротивления Святого духа, которая вывезла тысячи детей из Уганды; некоторые из этих детей были убиты, а другие превращены в рабов или стали солдатами. |
The Sudan is committed to fully implementing, without any reservations, all the international, regional and bilateral legal instruments to which it is a party, in all the aspects which fall within its national jurisdiction. |
Судан преисполнен решимости полностью, без каких бы то ни было оговорок, осуществлять все международные, региональные и двусторонние правовые документы, участником которых он является, во всех аспектах, относящиеся к его национальной юрисдикции. |
Soon after the Khartoum Agreement had been signed, the Sudan carried out attacks and bombing on Uganda territory as follows: |
Вскоре после подписания Хартумского соглашения Судан совершил нападения на территорию Уганды и подверг ее бомбардировкам, а именно: |
What is very clear is that the Sudan is eager to have the Verification Team Agreement signed because it would give them a foothold in Uganda. |
Совершенно очевидно, что Судан стремится к подписанию соглашения о создании группы по проверке, поскольку благодаря этому он мог бы получить точку опоры в Уганде. |
In 1987 he returned to Sudan where he and his brother, who was a member of the Communist party, published several articles against the politics of the Islamic Front of Salvation. |
В 1987 году он вернулся в Судан, где вместе со своим братом, являвшимся членом коммунистической партии, опубликовал ряд статей в еженедельной газете Суданского молодежного союза, в которых подвергалась критике политика Исламского фронта спасения. |
Also, deportation to Lebanon is said to cause danger to the author's life and limb because he would be kidnapped and taken back to Sudan. |
Кроме того, он заявляет, что его депортация в Ливан повлечет за собой возникновение угрозы для его жизни, поскольку его там схватят и отправят в Судан. |
In its request, the Committee took into account that the secretariat of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had requested the Swiss Government not to return the author to Sudan since it was considered credible that he would be subject to persecution. |
В своей просьбе Комитет принял во внимание тот факт, что секретариат Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев обратился с просьбой к правительству Швейцарии не возвращать автора в Судан, поскольку вероятность того, что он подвергнется преследованию, была сочтена реальной. |
He was succeeded in April 1997 by Robert van Schaik who undertook his first mission to the Sudan and to Kenya in June 1997. |
В апреле 1997 года на эту должность был назначен Роберт ван Шайк, который совершил свою первую поездку в Судан и Кению в июне 1997 года. |
The Sudanese Government decided to sponsor such resolutions in the past because of the realization that rural women are very vulnerable, and there is a real need to improve their situation, particularly in developing countries, including in the Sudan. |
В своем решении принимать участие в подготовке таких резолюций в прошлом правительство Судана руководствовалось осознанием того, что женщины в сельских районах исключительно уязвимы и что существует реальная необходимость в улучшении их положения, особенно в развивающихся странах, включая Судан. |
Mr. Rahmtalla (Sudan): We would like to express our disappointment that once again the humanitarian work coordinated by the United Nations is being subjected to politics and narrow political interests by some donor countries. |
Г-н Рахматалла (Судан) (говорит по-арабски): Хотелось бы выразить наше разочарование по поводу того, что гуманитарная деятельность, координируемая этой организацией, вновь ставится в зависимость от политики и узких политических интересов отдельных стран-доноров. |
Siraj, the man with contacts with the Sudanese Embassy in Addis Ababa, escaped within hours of the assassination attempt by Sudan Airways, which left Addis Ababa much later than its scheduled departure time. |
ЗЗ. Сирадж, поддерживавший контакты с суданским посольством в Аддис-Абебе, через несколько часов после покушения покинул Аддис-Абебу рейсом авиакомпании "Судан эйеруэйз", который вылетел значительно позже времени, предусмотренного в расписании. |
When OAU began to look into the issue, the Sudan resisted vigorously, claiming that the matter was political in nature and as such could not be dealt with by the OAU Conflict Prevention Mechanism. |
Как только ОАЕ приступила к рассмотрению этого вопроса, Судан выступил с резким протестом, заявив, что данный вопрос носит политический характер и как таковой не может рассматриваться в рамках Механизма ОАЕ по предотвращению конфликтов. |
It reviewed its achievements in the light of past experience and actual practice as well as regional and international developments as they affected the Sudan and with particular reference to the sanctions imposed by the Security Council on the National Islamic Front (NIF) regime in Khartoum. |
На нем были подведены итоги достигнутому в свете имеющегося опыта и нынешней практики, а также региональные и международные события с точки зрения их влияния на Судан и с уделением особого внимания введенным Советом Безопасности санкциям в отношении режима Национального исламского фронта (НИФ) в Хартуме. |