The fact that the ban on petroleum-related activities and transactions extends to South Sudan has further complicated the situation as South Sudan remains one of the most economically disadvantaged regions in the world, despite possessing abundant natural resources. |
Тот факт, что запрет на деятельность и операции, связанные с нефтью, распространяются на Южный Судан осложняют ситуацию, поскольку Южный Судан остается одним из наиболее экономически неблагополучных регионов мира, несмотря на наличие в нем богатых природных ресурсов. |
Mr. Abdelsalam (Sudan) reaffirmed the Sudan's condemnation of terrorism in all its forms, including State terrorism, which ran counter to the nature of Sudanese society and threatened international peace and security. |
Г-н Абдельсалам (Судан) еще раз заявляет о том, что Судан осуждает терроризм во всех его формах, в том числе и в форме государственного терроризма, который несовместим с устоями суданского общества и представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
Mr. Abdelsalam (Sudan) said that, of the many themes covered by the Secretary-General's report on science and technology for development (A/60/184), the Sudan attached particular importance to agriculture and food, as its economy was agriculture-based. |
Г-н Абдельсалам (Судан) говорит, что из числа многочисленных тем, рассмотренных в докладе Генерального секретаря по науке и технике в целях развития (А/60/184), Судан придает особое значение сельскому хозяйству и продовольствию, поскольку его экономика основана на сельском хозяйстве. |
Mr. Manis (Sudan) said that the authorities of his country would cooperate fully with the Special Rapporteur and had in fact done so during her recent visit to the Sudan, as she had stated in her presentation. |
Г-н Манис (Судан) говорит, что власти его страны будут в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и фактически делали это в ходе ее недавнего визита в Судан, о чем она упомянула в своем сообщении. |
Mr. Saeed (Sudan), noting that the Sudan had both received many refugees and faced refugee problems of its own, said that his Government would continue to cooperate closely with UNHCR. |
Г-н Саид (Судан), отмечая, что Судан принял много беженцев и столкнулся с собственными проблемами в этой области, заявляет, что правительство страны будет продолжать тесное сотрудничество с УВКБ ООН. |
Mr. Saeed (Sudan) said that, while his delegation was willing to cooperate with the Special Representative and welcomed her decision to visit the Sudan, it was displeased, as noted earlier, at being singled out in paragraph 14. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что, хотя его делегация и хотела бы сотрудничать со Специальным представителем и приветствует ее решение посетить Судан, она весьма разочарована тем, что, как уже отмечалось ранее, ее страна была упомянута в пункте 14 доклада. |
Mr. Mohamad (Sudan) said that the Sudan attached great importance to the current agenda item; it emphatically condemned all forms of terrorism, including State terrorism, and resolutely supported all efforts to eradicate it. |
Г-н Мохамад (Судан) говорит, что Судан придает большое значение нынешнему пункту повестки дня; он категорически осуждает все формы терроризма, включая государственный терроризм, и решительно поддерживает все усилия по его искоренению. |
Since independence was proclaimed on 1 January 1956, six individuals (and three multi-member sovereignty councils) have served as head of state of Sudan, currently under the title President of the Republic of the Sudan. |
С момента провозглашения независимости 1 января 1956 года 6 человек (и 3 совета по вопросам суверенитета в составе нескольких членов) выполняли функции главы государства Судан, в настоящее время занимающего пост Президента Республики Судан. |
Recently, Sudan hosted a workshop attended by States members of IGADD, the States of the Horn of Africa, Djibouti, Eritrea, Uganda, Kenya, Ethiopia and Sudan. |
Недавно Судан проводил у себя практикум, в котором принимали участие государства - члены МОВЗР, государства Африканского Рога, Джибути, Эритрея, Уганда, Кения, Эфиопия и Судан. |
The Sudan opens its doors to whoever claims to know the location of the suspects so that they may indicate where that is, and the Sudan is committed to taking action to arrest them immediately and extradite them to Ethiopia. |
Судан готов принять у себя всех, кто считает, что им известно местонахождение подозреваемых лиц, с тем чтобы они могли сообщить соответствующую информацию, и Судан привержен цели принятия мер для их немедленного ареста и выдачи их Эфиопии. |
In this regard I wish to reiterate the condemnation of the Sudan in the strongest terms to terrorism in all its forms and manifestations as well as the Sudan's full adherence to the principles of good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other States. |
В этой связи я хотел бы повторить, что Судан самым решительным образом осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, а также вновь заявить, что Судан всецело привержен принципам добрососедства и невмешательства во внутренние дела других государств. |
Although the Sudan was disappointed at the outcome of the Central Organ meeting, it has loyally accepted the verdict and continued its cooperation by responding to the OAU mission, headed by an envoy of the Secretary-General of the OAU, which visited the Sudan. |
Хотя Судан испытал разочарование в связи с решением, принятым на заседании Центрального органа, он лояльно воспринял вердикт и продолжал сотрудничать, отвечая на запросы миссии ОАЕ, возглавлявшейся посланником Генерального секретаря ОАЕ, которая посетила Судан. |
El-Hussein, Ali (Sudan) Sudan |
Эль-Хусейн, Али (Судан) Судан |
The freely elected Constituent Assembly exercised the right to self-determination and decided to declare the Sudan, on 19 December 1955, a unitary independent State, bearing in mind that southern Sudan was fairly represented in the Constituent Assembly which adopted the Declaration. |
Свободно избранное Учредительное собрание осуществило право на самоопределение и постановило объявить Судан 19 декабря 1955 года унитарным независимым государством с учетом того, что в процессе принятия соответствующей декларации в Учредительном собрании был надлежащим образом представлен южный Судан. |
Also, no Sudanese is deprived of the right to enter the Sudan, and because of that many opposition and rebel leaders have returned to the Sudan. |
Кроме того, никто из суданских граждан не может быть лишен права на въезд в Судан, вследствие чего в Судан вернулись многие руководители оппозиции и мятежных группировок. |
Mr. Osman (Sudan): My delegation would like to convey to the General Assembly that the Sudan has decided to withdraw in favour of the other three African candidates. |
Г-н Осман (Судан) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы заявить Генеральной Ассамблее, что Судан решил снять свою кандидатуру в пользу трех других кандидатов от Африки. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the statement of H.E. Mr. Omer Hassan Ahmed Al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, to the Security Council mission to the Sudan from 3 to 5 June 2008. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить текст выступления Его Превосходительства г-на Омара Хасана Ахмеда аль-Башира, Президента Республики Судан, по случаю прибытия в Судан миссии Совета Безопасности на период с З по 5 июня 2008 года. |
The Sudan also calls upon the Security Council to dispatch a fact-finding mission in connection with the Alshifa pharmaceutical factory in the Sudan, which was destroyed by American missiles in August 1998. |
Место Председателя занимает заместитель Председателя г-н Дудау. Судан также призывает Совет Безопасности направить в Судан миссию по выявлению фактов относительно Алшифской фармацевтической фабрики, уничтоженной в августе 1998 года американскими ракетами. |
The Sudan has adopted a common law system, like the United Kingdom, under which the provisions of any treaty to which Sudan is a party become part of domestic law and acquire the same force as national legislation. |
Судан принял систему общего права, подобную той, которая действует в Соединенном Королевстве, согласно которой положения любого договора, участником которого является Судан, становятся частью внутригосударственного права и приобретают ту же силу, что и национальное законодательство. |
Mr. Mohamed (Sudan) said that the United States Government was aware that the Sudan did not intend to manufacture chemical weapons and that it did not have the capacity to do so. |
Г-н МУХАММЕД (Судан) говорит, что правительство Соединенных Штатов Америки знает, что Судан не имеет намерений производить химическое оружие и не обладает потенциалом для этого. |
The Republic of the Sudan was a colony of Great Britain between 1821 and 1956. On 1 January 1956, the Sudan became an independent State with national sovereignty. |
С 1821 года по 1956 год Республика Судан была колонией Великобритании. 1 января 1956 года Судан стал независимым государством, приобретя национальный суверенитет. |
Groups of Rizeigat, Habbaniyah and Fallata nomads, who would normally proceed into South Sudan along seasonal migration routes, have settled north of the State of Southern Darfur (South Sudan) border. |
Группы кочевников из племен ризейгат, хаббания и фаллата, которые в нормальной ситуации проследовали бы в Южный Судан по сезонным миграционным путям, расположились севернее границы штата Южный Дарфур (Южный Судан). |
Given the critical issues facing both countries and the significance of the peacekeeping operations there, I decided to conduct my first field visit to the Sudan and South Sudan, from 30 October to 6 November, in my capacity as Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
Учитывая острые проблемы, с которыми сталкиваются обе страны, и важность проводимых там миротворческих операций, я решил совершить мою первую поездку на места событий в Судан и Южный Судан с 30 октября по 6 ноября в качестве заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
It is a significant concern that the rhetoric is heightened on both sides, the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan. |
Серьезную озабоченность вызывает ужесточение риторики с обеих сторон: и со стороны Республики Судан, и со стороны Республики Южный Судан. |
Other countries in the Region have not registered consistent decreases in the number of cases (Djibouti, Pakistan, Somalia, the Sudan and Yemen), although the Sudan has extended the coverage of malaria preventive activities to more than 50 per cent of the at-risk population. |
В других странах региона (Джибути, Йемен, Пакистан, Сомали и Судан) не наблюдалось постоянного сокращения числа случаев заболевания, хотя Судан обеспечил охват более 50 процентов населения, подверженного риску, мероприятиями по профилактике малярии. |