Since independence in 1956, the Sudan has been keen to guarantee the equality of men and women in the field of human rights. |
С момента обретения независимости в 1956 году Судан делает все от него зависящее для обеспечения равноправия мужчин и женщин в области прав человека. |
Mr. EL MUFTI (Sudan) apologized for any omissions in the delegation's responses. |
Г-н ЭЛЬ-МУФТИ (Судан) извиняется за то, что делегация не ответила на те или иные вопросы. |
Mr. MIRGHANI (Sudan) assured the Committee that all questions raised had been taken very seriously by his delegation. |
Г-н МИРХАНИ (Судан) заверяет Комитет в том, что его делегация очень серьезно отнеслась ко всем затронутым вопросам. |
Mr. Erwa (Sudan) said that the establishment of an international criminal court was a new stage in the struggle of humanity against war and oppression. |
Г-н ЭРВА (Судан) говорит, что учреждение международного уголовного суда - это новый этап в борьбе человечества против войны и агрессии. |
Others, such as Burundi, Cambodia, Liberia and the Sudan, come readily to mind. |
На ум сразу же приходят и такие страны, как Бурунди, Камбоджа, Либерия и Судан. |
Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Somalia, Sudan and Yemen |
Джибути, Йемен, Сомали, Судан, Эритрея и Эфиопия |
16 May 2000, Sudan, Dellami |
16 мая 2000 года, Судан, Деллами |
Almost 20,000 refugees have also fled into the Sudan from the Democratic Republic of the Congo to escape the LRA savagery there. |
Кроме того, из Демократической Республики Конго, пытаясь скрыться от зверств ЛРА, в Судан бежало почти 20 тысяч беженцев. |
Its discussions with the Security Council's mission to the Sudan in recent days confirm that it intends not to do so. |
Обсуждения, проведенные в последние дни миссией Совета Безопасности, направленной в Судан, подтверждают, что оно не намерено этого делать. |
The delegation of France is thus in favour of the Security Council's adoption of a statement clearly recalling the Sudan to its obligations. |
Если говорить в общем плане, то мы ожидаем, что Судан выполнит все относящиеся к нему резолюции Совета. |
Other main financial channels are via Dubai, Djibouti and possibly the Sudan. Occasionally the cash is carried by one or more couriers directly to Somalia. |
Другими основными каналами передачи финансовых средств являются Дубай, Джибути и, возможно, Судан. Периодически наличные средства доставляются одним или несколькими курьерами непосредственно в Сомали. |
Sudan: Committee established pursuant to resolution 1591 |
Судан: Комитет, учрежденный резолюцией 1591 |
The Security Council visited Sudan one year ago this summer and will do so again in a matter of weeks. |
Этим летом исполнится год с тех пор, как Совет Безопасности посещал Судан; через несколько недель он сделает это снова. |
Ms. Mohamed Ahmed (Sudan) said that in her delegation's view, the reasons given by the representative of Japan were sound. |
Г-жа Мохамед Ахмед (Судан) говорит, что ее делегация считает, что соображения, выдвинутые Японией, являются убедительными. |
In accordance with established practice, Sudan was drawn by lot to be first in the alphabetical order to be used for seating arrangements at UNCTAD XII. |
В соответствии со сложившейся практикой путем жребия был выбран Судан в качестве страны, с которой начнется рассадка в алфавитном порядке участников ЮНКТАД XII. |
On 11 May, the Government of Chad issued a statement expressing its surprise that Sudan had severed diplomatic relations between the two countries. |
11 мая правительство Чада выступило с заявлением, в котором выразило удивление в связи с тем, что Судан разорвал дипломатические отношения между двумя странами. |
Along those lines, the first human rights dialogue had been held between Japan and the Sudan in July 2002. |
Так, в июле нынешнего года Япония и Судан провели свой первый диалог по вопросам прав человека. |
As an increasingly prosperous country, the Sudan should provide more assistance to its population, rather than continuing to allow the international community to shoulder virtually all the financial responsibility. |
Судан, будучи все более процветающей страной, должен оказывать больший объем помощи своему населению, а не продолжать позволять международному сообществу брать на себя буквально всю финансовую ответственность. |
In this connection, we commend the visit by Under-Secretary-General Holmes to Chad and the Sudan in November. |
В этой связи мы считаем весьма полезной поездку заместителя Генерального секретаря Холмса в Чад и Судан в ноябре этого года. |
Southern Sudan, while no longer a humanitarian emergency as such, still has some of the worst child and maternal health indicators in the world. |
Но за пределами столицы строительство идет по-прежнему мучительно медленно, а нефтяные доходы, поступающие в Южный Судан, пока не очень заметны. |
In view of the flight ban affecting Eastern and Western Equatoria at the time of his visit, the Special Rapporteur was unable to travel to southern Sudan. |
Ввиду запрета на полеты на востоке и западе Экваториального штата Специальный докладчик во время его поездки не смог попасть в южный Судан. |
Government observers: Bolivia, United States of America, Sudan, Switzerland |
Наблюдатели от правительств: Боливия, Соединенные Штаты Америки, Судан, Швейцария |
In the interim Djibouti, Somalia, the Sudan and Yemen have agreed to coordinate efforts to combat piracy and armed robbery against ships. |
Тем временем Джибути, Сомали, Судан и Йемен достигли договоренностей о координации своих усилий по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов39. |
Mr. Khane announced that Afghanistan, Cambodia, Cameroon, Eritrea, Rwanda, Sri Lanka, the Sudan and Togo had joined the sponsors. |
Г-н Хан объявляет, что Афганистан, Камбоджа, Камерун, Руанда, Судан, Того, Шри-Ланка и Эритрея присоединились к числу авторов. |
In that regard, the Sudan condemned the enlistment in refugee camps of child refugees used in armed conflict. |
В этой связи Судан осуждает практику добровольного зачисления на военную службу в лагерях для беженцев детей-беженцев в целях их использования в вооруженном конфликте. |