The Czech Republic and the Sudan had now paid in full all assessments that were due and payable. |
К настоящему моменту Чешская Республика и Судан выплатили все причитающиеся и подлежащие уплате начисленные взносы. |
The Sudan passed a State of Emergency Law in 1989 and has renewed it every year since then. |
В 1989 году Судан принял Закон о чрезвычайном положении и с тех пор каждый год продлевает его действие. |
The Sudan remained ready to cooperate with the Special Rapporteur provided he demonstrated objectivity, but could not accept unfounded allegations or confusion between fact and fiction. |
Судан по-прежнему готов сотрудничать со Специальным докладчиком, если последний будет проявлять объективность, но он не может согласиться с необоснованными заявлениями или подменой реальных фактов вымышленными. |
The Special Rapporteur in her statement had mentioned that her visit to the Sudan was intended to give her an initial idea of the human rights situation. |
Специальный докладчик в своем заявлении упомянула, что целью ее визита в Судан было получить общее впечатление о положении в области прав человека. |
Mr. Erwa (Sudan) said that his delegation rejected country-specific resolutions on principle, especially when they targeted developing countries. |
Г-н Эрва (Судан) говорит, что делегация его страны в принципе отвергает принятие резолюций по конкретным странам, особенно когда речь идет о развивающихся странах. |
The Sudan adopted a transitional Constitution in July 2005, and the President and Vice-President will exercise their mandate in conformity with its provisions. |
Судан принял конституцию переходного периода в июле 2005 года, и президент и вице-президент намерены осуществлять свой мандат в соответствии с содержащимися в ней положениями. |
The Sudan, as a State that is moving from war to peace, calls for the enforcement of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes. |
Судан как государство, переходящее от войны к миру, призывает обеспечить выполнение программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции (РДР). |
New voluntary repatriation operations launched or expanded during the year included those to Southern Sudan and to the Democratic Republic of the Congo. |
Новые операции по добровольной репатриации, развернутые или расширенные в течение рассматриваемого года, включали возвращения в южный Судан и Демократическую Республику Конго. |
The Gondar-Metema road linking Ethiopia to the Sudan was rehabilitated. |
Была восстановлена дорога Гондар - Метема, которая связывает Эфиопию и Судан. |
Countries with the greatest dryland populations are Nigeria, South Africa, Morocco, Algeria, the Sudan and Ethiopia. |
К странам, в которых большинство населения проживает в засушливых районах, относятся Алжир, Марокко, Нигерия, Судан, Эфиопия и Южная Африка. |
We welcome the visit to the Sudan by the United Nations Security Council team in June this year and the recommendations they made. |
Мы приветствуем поездку в Судан группы в составе членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в июне этого года и разработанные ею рекомендации. |
We should persist so that this trend continues and embraces countries such as Somalia and the Sudan, with its Darfur imbroglio. |
Мы должны стремиться закрепить эту тенденцию и распространить ее на такие страны, как Сомали и Судан, где имеет место кризис в Дарфуре. |
The phenomenon is therefore very difficult to control, but the Sudan, which realizes the danger, is determined to confront it resolutely. |
Поэтому с этим явлением довольно трудно бороться, однако Судан понимает связанные с этим угрозы и намерен решительно противодействовать им. |
The Sudan had, however, implemented a wide range of economic, social and political reforms, and had undertaken trade liberalization, privatization and banking reforms. |
Тем не менее Судан осуществляет широкий комплекс экономических, социальных и политических реформ и провел либерализацию торговли, приватизацию и банковские реформы. |
One example is the Sudan, where the Order has been active since 1998 and has assisted over 630,000 Sudanese people in basic health care. |
Одним из примеров служит Судан, где Орден активно работает с 1998 года и предоставил базовые услуги здравоохранения более 630000 суданцев. |
Mission to the Republic of Sudan to acquaint government officials and other concerned quarters with the Convention against Torture |
Миссия в Республику Судан для целей информирования государственных служащих и представителей других соответствующих структур о Конвенции против пыток |
The Sudan is now completing the preparation of an anti-money-laundering law in order to bring its national legislation fully into line with the relevant international agreements. |
В настоящее время Судан завершает подготовку закона о борьбе с отмыванием денег в целях приведения своего национального законодательства в полное соответствие с соответствующими международными соглашениями. |
The Sudan had been engaged in oil exploration and exploitation for more than 30 years, aided by reputable international oil companies. |
Судан занимался разведкой нефтяных месторождений и добычей нефти на протяжении более 30 лет при помощи авторитетных международных нефтяных компаний. |
Nevertheless, that would require time, especially as the Sudan was going through a difficult period. |
Однако для этого потребуется время, особенно если учесть, что в данный момент Судан сталкивается с немалыми трудностями. |
Mr. Abdalhaleem (Sudan) said that one lesson which had emerged from the current discussion was the importance of dialogue and cooperation. |
Г-н Абдалхалим (Судан) говорит, что главный урок, который можно извлечь из нынешних обсуждений, касается важности диалога и сотрудничества. |
Mr. Saeed (Sudan) said that violence against women was rejected by all religions and all legislations. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что насилие в отношении женщин отвергается всеми религиями и всеми законами. |
Like other developing countries, Sudan looked to benefit from such advanced technology in the areas of sustainable development, disaster prevention and rapid response to emergencies. |
Подобно другим развивающимся странам Судан надеется получить выгоды от этой современной техники в областях устойчивого развития, предупреждения последствий стихийных бедствий и быстрого реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
Thus Sudan was not only fulfilling its commitments but was prepared to go even further than was necessary in order to meet its obligations. |
Таким образом, Судан не только выполняет свои обязательства, но ради этого готов идти даже дальше, чем это необходимо. |
An inter-agency mission has also visited the Sudan to investigate the rehabilitation of refugee-affected areas in the eastern part of the country. |
Кроме того, межучрежденческая миссия была направлена в Судан для изучения вопросов восстановления районов, пострадавших от притока беженцев, в восточной части страны. |
These include the Sudan, the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Haiti, Kosovo and Afghanistan, to mention only a few. |
В нем значатся Судан, Демократическая Республика Конго, Кот-д'Ивуар, Гаити, Косово и Афганистан - и это лишь несколько примеров. |