The Sudan has repeatedly expressed its readiness to cooperate with them and has even invited them to send investigation teams for this purpose, an initiative that they have rejected. |
Судан неоднократно выражал готовность сотрудничать с ними и в этих целях даже предлагал им направить в страну группы по проведению расследований, однако они отвергли эту инициативу. |
This forced Ethiopia once again to resort to the OAU Mechanism, whose Central Organ adopted on 19 December a new statement that restates the need for the Sudan to comply with all the recommendations made by the Mechanism in September. |
Это заставило Эфиопию вновь обратиться к Механизму ОАЕ, Центральный орган которого принял 19 декабря новое заявление, в котором подтверждалась необходимость того, чтобы Судан выполнил все рекомендации, согласованные Механизмом в сентябре. |
Allow me, Mr. President, to conclude my statement with a reaffirmation that every Egyptian feels that the age-long historical bonds between the peoples of the Nile valley, in the Sudan and in Egypt, are special. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы еще раз заявить о том, что все египтяне ощущают особый характер вековых исторических уз, связывающих народы, населяющие долину Нила, Судан и Египет. |
(a) From the African group of States, Dr. Attiyat Mustapha (Sudan) as member; |
а) от группы африканских государств - д-ра Атията Мустафу (Судан) в качестве члена; |
The Sudan continues to look forward to receiving international support in the field of technical assistance and advanced technology for mine clearance in the framework of domestic efforts to achieve stability and security for the civilian population. |
Судан по-прежнему с нетерпением ожидает международной поддержки в плане предоставления технической помощи и передовой технологии по разминированию в рамках национальных усилий, предпринимаемых в целях обеспечения стабильности и безопасности гражданского населения. |
The Sudan has faith in the ability of the international community to provide assistance and in the positive interaction between our country and the rest of the international community. |
Судан верит в способность международного сообщества предоставить помощь и в позитивное взаимодействие между нашей страной и остальной частью международного сообщества. |
On 23 September 1957, the Sudan became a party to the four Geneva Conventions of 1949, which set out humanitarian rules for armed conflicts. |
23 сентября 1957 года Судан стал участником четырех Женевских конвенций 1949 года, в которых устанавливаются гуманитарные нормы, подлежащие соблюдению в случае вооруженных конфликтов. |
What was needed was technical assistance from, for example, the Commission on Human Rights, as Sudan had been requesting for three years, to help with communications and mediation processes of that kind. |
В данном случае необходима техническая помощь для осуществления процессов установления связей и посредничества, которую Судан запрашивает уже на протяжении трех лет и которую могла бы оказать Комиссия по правам человека. |
Sudan Mubarak Rahmtalla, Abdel-moneim Mohmed Luttfi |
Судан Мубарак Рамталла, Абдель-монейм Мохмед Луттфи |
Mr. MIRGHANI (Sudan) said that it was a great honour for him, a specialist in international law and the human rights law, to address the Committee. |
Г-н МИРХАНИ (Судан) говорит, что выступать перед Комитетом для него - специалиста в области международного права и прав человека - большая честь. |
Mr. SAHLOOL (Sudan): Permit me at the outset to express the gratitude and appreciation of my delegation to address the Conference on Disarmanent on an item which is of great concern to my country. |
Г-н САХЛУЛ (Судан): Прежде всего позвольте мне выразить Конференции по разоружению благодарность и признательность моей делегации в связи с пунктом, который вызывает большую озабоченность у моей страны. |
In this respect, the Sudan welcomes the proposal to establish an ad hoc committee on a "ban on anti-personnel landmines" and pledges its cooperation in negotiating an effective, legally binding international agreement to this end. |
В этом отношении Судан приветствует предложение об учреждении специального комитета по запрещению противопехотных наземных мин и заверяет в своем сотрудничестве в ходе переговоров по эффективному, юридически связывающему международному соглашению в этой области. |
Ms. WAHBI (Sudan) said that her Government based all its policies on the principle of justice, and women's issues were no exception to the rule. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) говорит, что политика Судана основывается на принципе справедливости и что вопросы, касающиеся женщин, не являются исключением из этого правила. |
On 2 May 1996, the Government replied that the authorities had found no evidence to suggest that Mr. Fedail would be exposed to any danger whatever if he returned to the Sudan. |
2 мая 1996 года правительство ответило, что компетентные органы не нашли никаких признаков, позволяющих считать, что г-н Федайл может подвергнуться какой-либо опасности по возвращении в Судан. |
The Government of Eritrea had exercised maximum restraint and patience, hoping against hope that it would succeed in weaning the Sudan away from the perilous path towards which it was heading so as to resume its rightful place in the region to promote solid cooperation and good neighbourliness. |
Правительство Эритреи проявляло максимальную сдержанность и терпение, вопреки всему надеясь, что ему удастся убедить Судан отказаться от избранного им опасного курса, с тем чтобы занять подобающее место в регионе и способствовать укреплению сотрудничества и добрососедства. |
For over 30 years, the Sudan had been host to almost one million refugees from neighbouring countries, providing them with assistance and with opportunities to be voluntarily repatriated. |
Более чем за 30 лет Судан принял почти 1 млн. беженцев из соседних стран, оказывал им помощь и предоставлял возможности для добровольной репатриации. |
The Sudan appealed to the international community to provide them with the assistance and protection they required, thereby ensuring that rebel groups were unable to press them into military service. |
Судан обращается к международному сообществу с призывом оказать им необходимую помощь и защиту, чтобы повстанческие группы не смогли привлечь их к военной службе. |
(b) The Special Rapporteur again draws attention to the fact that in his reports the concepts referred to in this regard are clearly defined by the relevant international instruments to which the Sudan is a party. |
Ь) Специальный докладчик вновь обращает внимание на тот факт, что концепции, упоминаемые в этой связи в его докладах, четко определены соответствующими международными договорами, участником которых является Судан. |
We are therefore pleased at the decision of the United Nations to send an assessment team to the Sudan, whose report we await with great interest. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем решение Организации Объединенных Наций направить в Судан миссию по оценке потребностей и будем с большим интересом ожидать ее доклад. |
This regionally unbalanced situation regarding educational attainment necessarily urges the government of unity to enact the interim national constitution of the republic of Sudan and the comprehensive peace agreement vis-à-vis the equitable sharing of resources and wealth. |
Эта ситуация регионального дисбаланса в области обеспечения образования требует от правительства национального единства обязательного введения в действие временной национальной конституции Республики Судан и всеобъемлющего мирного соглашения о справедливом распределении ресурсов и богатств. |
The remaining 10 are being finalized in close cooperation with the respective Government institutions, Netherlands Antilles, Republic of Korea, Samoa, Sudan, Tuvalu and Vanuatu). |
Остальные десять обзоров дорабатываются в тесном сотрудничестве с учреждениями соответствующих правительств, Нидерландские Антильские острова, Республика Корея, Самоа, Судан, Тувалу и Фиджи). |
The Government of Chad knows very well that the Sudan led a mediation initiative to address the problems that arose between Chadian President Idriss Déby and his former Defence Minister Abbas Koty. |
Правительству Чада прекрасно известно, что Судан руководил посреднической инициативой по разрешению проблем, возникших в отношениях чадского президента Идрисса Деби с бывшим министром обороны его правительства Аббасом Коти. |
Not long ago, the Chinese Government's Special Representative for Africa, Ambassador Liu Guijin, visited both Chad and the Sudan in an effort to help improve relations between them. |
Не так давно Специальный представитель китайского правительства по африканским делам посол Лю Гуйцзинь посетил и Чад, и Судан в стремлении помочь улучшить отношения между ними. |
In March, a mission will be undertaken to the Sudan, which is the country with, by far, the greatest number of internally displaced persons. |
В марте состоится миссия в Судан, который далеко опережает все остальные страны по количеству лиц, перемещенных внутри страны. |
I wish to impress on the Security Council and on its members, as representatives of their respective countries and regions, that the Sudan offers great opportunities. |
Я хотел бы, чтобы и Совет Безопасности, и его члены, представляющие свои страны и регионы, поняли, что Судан открывает широкие возможности. |