| Drug-smuggling through Sudan is done by various means and evasive tactics taken by the smugglers to penetrate the lines of our security forces. | Контрабанда наркотиков через Судан осуществляется различными средствами и с помощью постоянно изменяющейся тактики, используемыми контрабандистами для проникновения сквозь линии наших сил безопасности. |
| Angola is not alone in the unenviable situation created by civil conflict: Sudan, Somalia and Liberia can be cited. | Ангола не одинока в своем незавидном положении, сложившемся в результате гражданской войны: здесь можно упомянуть также Судан, Сомали и Либерию. |
| Sudan, in line with its ethical and cultural beliefs, has always been faithful to the donors of assistance to its people. | Судан в силу своих этнических и культурных убеждений всегда с благодарностью относился к тем, кто оказывал помощь его народу. |
| I wish also to refer to paragraph 488 of the report which dealt with human suffering in a number of countries, including the Sudan. | Я также хотел бы остановиться на пункте 488 доклада, в котором говорится о человеческих страданиях в ряде стран, включая и Судан. |
| One of the consequences of this situation is that the Sudan needs in the present and will need in the foreseeable future substantial external assistance. | Одним из последствий этой ситуации является то, что Судан уже сейчас нуждается в значительной внешней помощи и будет нуждаться в ней в обозримом будущем. |
| In August 1994, the Sudan had signed a cooperation agreement with UNICEF with a view to carrying out some joint projects in aid of Sudanese children. | В августе 1994 года Судан подписал соглашение о сотрудничестве с ЮНИСЕФ, которое предусматривает реализацию совместных проектов в интересах детей Судана. |
| The persons in question had, moreover, returned to the Sudan and were living there in peace without being disturbed by anyone. | Эти граждане были, кстати, возвращены в Судан, где они спокойно живут, не подвергаясь никаким преследованиям. |
| The Sudan reaffirmed its commitment to protect all human rights and to apply the provisions of all human rights instruments to which it was a party. | Судан еще раз подтверждает свое стремление защищать все права человека и претворять в жизнь положения всех документов о правах человека, участником которых он является. |
| Another was the participation of an ICVA representative in the ExCom Chairman's mission party to Chad and Sudan earlier this year. | В качестве еще одного примера можно упомянуть об участии представителя МСДУ в миссии Председателя Исполкома в Чад и Судан в начале текущего года. |
| A particularly important step in this regard was taken in 2004 in Darfur, Sudan, where OHCHR has deployed a team of human rights monitors. | Особенно важный шаг в этом отношении был предпринят в 2004 году в Дарфуре, Судан, где УВКПЧ развернуло работу группы инспекторов по правам человека. |
| Signature: Sudan (7 October 1999) | Подписание: Судан (7 октября 1999 года) |
| At the 63rd meeting, Mr. Charles Manyang D'Awol (Sudan) was elected President of the Council for 1999. | З. На 63-м заседании Председателем Совета на 1999 год был избран г-н Шарль Маньянг Д'Аволь (Судан). |
| Uganda and the Sudan sign agreement, 8 December 1999 | Уганда и Судан подписывают соглашение 8 декабря 1999 года |
| Observers: Czech Republic, Georgia, Greece, Pakistan, Russian Federation, Sri Lanka, Sudan | Наблюдатели: Греция, Грузия, Пакистан, Российская Федерация, Судан, Чешская Республика, Шри-Ланка |
| Members of the Team recently travelled to, among other places, the Sudan and Afghanistan to assess the implementation of sanctions measures by those countries. | Члены Группы недавно совершили поездки в Судан и Афганистан, наряду с другими странами, чтобы оценить ход осуществления санкций в этих странах. |
| Sudan looked forward to a continuation of that trend and requested UNIDO's help in achieving sustainable development, particularly in those regions suffering the consequences of conflict. | Судан весьма рассчитывает на сохранение этой тенденции и просит ЮНИДО оказать помощь для обеспечения устойчивого раз-вития, особенно в тех регионах, которые страдают в результате конфликта. |
| Both the Congolese Liberation Movement and the Congolese Rally for Democracy have alleged that Sudan is supporting the troops of President Kabila. | Как Конголезское освободительное движение, так и Конголезское объединение за демократию утверждают, что Судан поддерживает войска президента Кабилы. |
| Sudan Ninth report 20 April 1994 2 | Судан Девятый доклад 20 апреля 1994 года 2 |
| The delegation had spoken of a reservation entered by the Sudan to that article, but she had found no trace of it. | Делегация говорила о том, что в отношении статьи 7 Судан сделал оговорку, но г-жа Медина Кирога не обнаружила никакой ссылки на нее. |
| In that context, the Sudan had enacted a number of laws, including laws imposing the death penalty for crimes related to illicit drug trafficking. | Поэтому Судан принял ряд законов, которые предусматривают даже смертную казнь для тех, кто виновен в преступлениях, связанных с незаконным оборотом наркотиков. |
| He welcomed the cooperation given to him by the Sudan since his visit to that country in 1996. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает то содействие, которое ему оказывает Судан после визита, совершенного им в эту страну в 1996 году. |
| Ms. Wahbi (Sudan) said it was her understanding that the European Union's proposal would be rejected by consensus. | Г-жа ВАХБИ (Судан) говорит, что, согласно ее пониманию, предложение Европейского союза будет отклонено на основе консенсуса. |
| 9.11 The State party concludes that the return of the author to Sudan would not constitute a violation of article 3 of the Convention. | 9.11 Государство-участник делает вывод о том, что возвращение автора в Судан не явилось бы нарушением статьи 3 Конвенции. |
| 2.4 The author went to Kuwait and London to try to find work abroad but returned to Sudan in 1991. | 2.4 Автор отправился в Кувейт и Лондон, чтобы попытаться найти работу за границей, однако вернулся в Судан в 1991 году. |
| In spite of these noble aims, which we fully support, the Sudan is obliged to express its reservation on operative paragraph 2 (e). | Несмотря на эти благородные цели, которые мы полностью поддерживаем, Судан вынужден выразить свои оговорки по пункту 2е постановляющей части. |