South Sudan recommitted to the Action Plan that it had signed in 2012 and, despite the ongoing crisis, a national launch of the campaign was held on 29 October 2014. |
Южный Судан вновь подтвердил свое обязательство выполнить подписанный в 2012 году план действий, и, несмотря на продолжающийся кризис, 29 октября 2014 года состоялась национальная церемония, посвященная началу кампании. |
The Special Representative utilized field missions to South Sudan and Somalia to reiterate that message and strongly advocate for accession to the Convention on the Rights of the Child. |
Специальный представитель использовала поездки в Южный Судан и Сомали, с тем чтобы вновь донести эту идею до правительств и решительно призвать их присоединиться к Конвенции о правах ребенка. |
109.154 Continue its efforts in increasing the financial resources allocated to provide welfare services to vulnerable members of the society (Sudan); |
109.154 продолжить свою работу по увеличению финансовых ресурсов, выделяемых на нужды социального обеспечения уязвимых членов общества (Судан); |
109.169 Continue efforts to provide more education to persons with disabilities (South Sudan); |
109.169 продолжить работу по расширению возможностей получения образования для инвалидов (Южный Судан); |
Mr. Al-Jazuli (Sudan) said that his country remained committed to the 1951 Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. |
Г-н ад-Джазули (Судан) говорит, что его страна остается приверженной Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года о статусе беженцев. |
Mr. Elbahi (Sudan) expressed disappointment that the proposed amendment had not been adopted, resulting in the failure to accommodate the views of a number of delegations or to achieve a more balanced text. |
Г-н Эльбахи (Судан) выразил разочарование в связи с тем, что предлагаемая поправка не была принята, в результате чего не удалось отразить позиции ряда делегаций и подготовить более сбалансированный текст. |
Mr. Elbahi (Sudan) said that his delegation disassociated itself from Human Rights Council resolution 27/32 and called on the Council to limit its work to issues on which there was international agreement. |
Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что его делегация не может поддержать резолюцию 27/32 Совета по правам человека и призывает Совет ограничить его работу вопросами, в отношении которых имеется международное согласие. |
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that Bangladesh, Belize, Benin, Brazil, Ethiopia, Lesotho, Malaysia, Namibia, Senegal and Sudan had joined the sponsors. |
ЗЗ. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что к числу авторов присоединились Бангладеш, Белиз, Бенин, Бразилия, Лесото, Малайзия, Намибия, Сенегал, Судан и Эфиопия. |
South Sudan offered its sincere condolences for the loss of five Indian army personnel and four Russian helicopter crew members in Jonglei State, and thanked all troop-contributing countries for their determination to foster peace. |
Южный Судан выражает искренние соболезнования в связи с гибелью пяти индийских военнослужащих и четырех русских членов экипажа вертолета в штате Джонглей и благодарит все страны, предоставляющие войска, за их стремление содействовать укреплению мира. |
Mr. Adam (Sudan) said that the media not only provided the means of keeping pace with the rapidly changing modern world but could also have a decisive influence, for better or worse, on politics, the economy, society and security. |
Г-н Адам (Судан) говорит, что средства массовой информации не только обеспечивают возможность идти в ногу со стремительно меняющимся современным миром, но могут также оказывать решающее воздействие, к лучшему или к худшему, на политику, экономику, общество и безопасность. |
Mr. Adam (Sudan) said that his country had provided a successful, pioneering example of host-country cooperation with a peacekeeping mission, through its collaboration with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Г-н Адам (Судан) говорит, что сотрудничество Судана со Смешанной операцией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) является примером успешного и новаторского сотрудничества принимающей страны с миссией по поддержанию мира. |
Owing to logistical issues and the denial of entry of the recently appointed finance expert into the Sudan by the Government, the Panel was unable to uncover some of those revenue streams that require further investigation. |
Ввиду организационно-технических трудностей, а также отказа властями во въезде в Судан недавно назначенному эксперту по финансам Группа не смогла установить некоторые источники этих денежных потоков, что невозможно сделать без дальнейшего расследования. |
As you are aware, the Republic of South Sudan is the youngest nation to have joined the body of nations and is in the process of developing its new constitution. |
Как Вам известно, Республика Южный Судан является самым молодым государством, присоединившимся к сообществу наций, и в настоящее время в ней проходит процесс разработки ее новой конституции. |
127.101 Double its efforts to enhance the enjoyment of women of their legitimate rights and protect them from all forms of violations (Sudan); |
127.101 удвоить свои усилия по упрочению пользования женщинами своими законными правами и по их защите от всякого рода нарушений (Судан); |
127.176 Work towards the effective implementation of the national development plan that was adopted in March 2012 in its six points (Sudan); |
127.176 работать в русле эффективного осуществления Национального плана развития, который был принят в марте 2012 года, по его шести пунктам (Судан); |
118.93 Intensify efforts to operationalize the concept of gross national happiness and the tools used to monitor its implementation in the development process (Sudan); |
118.93 активизировать усилия по внедрению концепции валового национального счастья и инструментов мониторинга его осуществления в контексте процесса развития (Судан); |
125.54 Take concrete steps with a view to ensuring the implementation of the strategy for gender and the national plan for persons with disabilities (Sudan); |
125.54 предпринять конкретные шаги с целью обеспечения осуществления стратегии по гендерным вопросам и национального плана в интересах инвалидов (Судан); |
134.52 Exert more efforts in setting up a National Human Rights Institution to address questions relating to the promotion and protection of human rights (Sudan); |
134.52 активизировать усилия по созданию национального правозащитного учреждения, призванного решать вопросы, связанные с поощрением и защитой прав человека (Судан); |
108.49 Increase public awareness of human rights (Sudan); |
108.49 шире пропагандировать права человека среди населения (Судан); |
166.31 Apply the road map on political rights through the holding of legislative elections (Sudan); |
166.31 выполнить положения "дорожной карты" о политических правах путем проведения парламентских выборов (Судан); |
166.45 Promote the right to development through, inter alia, enhancing national efforts aimed at combating corruption (South Sudan); |
166.45 поощрять право на развитие, в частности путем активизации национальных усилий по борьбе с коррупцией (Южный Судан); |
Available evidence suggests that education, health, gender equity, social protection and standards of living have expanded significantly in spite of the numerous challenges facing the Sudan internally and externally. |
Налицо значительные подвижки в областях образования, здравоохранения, гендерного равенства, социальной защиты и повышения уровня жизни, несмотря на многочисленные внутренние и внешние проблемы, с которыми сталкивается Судан. |
Nevertheless, in response to the numerous challenges facing the Sudan, the National Congress Party, winner of the 2010 election, has formed wider government in which several political parties have participated. |
Тем не менее в ответ на многочисленные вызовы, с которыми сталкивается Судан, Партия Национальный конгресс, победившая на выборах 2010 года, сформировала более широкое правительство с участием нескольких политических партий. |
Heavy reliance on oil revenues means that South Sudan is at the mercy of economic cycles of boom and bust, making fiscal discipline difficult and long-term planning complicated. |
Сильная зависимость от поступлений от продажи нефти означает, что Южный Судан находится во власти экономических циклов подъема и спада, а это затрудняет соблюдение бюджетно-налоговой дисциплины и долгосрочное планирование. |
The Sudan, with its fertile land and abundance of water, could become a regional breadbasket and Brazilian companies had invested in the production of sugar cane, in particular as a source for biofuels. |
Судан, обладающий плодородными землями и богатыми водными ресурсами, мог бы стать житницей региона, и бразильские компании предоставили инвестиции на развитие производства сахарного тростника, в частности в качестве источника биотоплива. |