| In this particular case there are two candidates: Mauritius and the Sudan. | В данном конкретном случае имеются две кандидатуры: Маврикий и Судан. |
| See resolution 60/124. The Democratic Republic of the Congo and the Sudan have country-level common humanitarian funds. | Демократическая Республика Конго и Судан имеют общие гуманитарные фонды на страновом уровне. |
| The humanitarian crisis in the Darfur region of Sudan is still ongoing. | В Дарфуре, Судан, все еще продолжается гуманитарный кризис. |
| Registered Advocate and Commissioner for Oaths in the Republic of the Sudan. | Зарегистрированный адвокат и комиссар по принятию присяги в Республике Судан. |
| We are concerned about the worsening humanitarian situation and rising security threats in Darfur, in the Sudan. | Мы озабочены ухудшением гуманитарной ситуации и ростом угроз безопасности в Дарфуре, Судан. |
| And Somalia and the Sudan continue to present the international community with seemingly intractable problems. | И Сомали, и Судан по-прежнему ставят перед международным сообществом неразрешимые проблемы. |
| Sudan is well qualified to play such a role because of its unique geopolitical situation and its human and natural resources. | Судан способен сыграть такую роль благодаря своему уникальному геополитическому положению и наличию людских и природных ресурсов. |
| The Sudan is a multiracial, multireligious and multicultural country. | Судан является многоэтнической, многорелигиозной и многокультурной страной. |
| In this regard, Sudan has actively cooperated with the Security Council. | В этой связи Судан активно сотрудничает с Советом Безопасности. |
| The Sudan condemned slavery, which was a criminal offence punishable under the law. | Судан осудил рабство, являющееся уголовным преступлением, наказуемым по закону. |
| The Sudan calls upon the Organization to rise to the onerous challenges, heavy burdens and subsequent repercussions of these events. | Судан призывает Организацию отреагировать на вызванные этими событиями затруднительные задачи, обременительные проблемы и дальнейшие последствия. |
| The Sudan supported the implementation of recommendations from the Durban Conference, including those of the Group of eminent persons. | Судан поддерживает осуществление рекомендаций Дурбанской конференции, включая рекомендации группы видных деятелей. |
| The territorial State, the Sudan, has the legal obligation and the ability to do so. | Как государство территории Судан несет такое правовое обязательство и способен это сделать. |
| He has been invited to visit the Sudan in that context. | В этой связи ему было направлено приглашение посетить Судан. |
| We are looking in a comprehensive manner at all the challenges confronting the Sudan today. | Мы комплексно рассматриваем все те проблемы, с которыми сталкивается сегодня Судан. |
| The Republic of the Sudan is the largest country on the African continent. | Республика Судан является крупнейшей страной на Африканском континенте. |
| After that, she was kidnapped, presented as a gift to an army commander and taken to the Sudan. | После этого она была похищена, подарена армейскому командиру и перевезена в Судан. |
| The Sudan, as a State party to the Ottawa Convention, was developing a mine-action legislative framework, an institutional framework and operational capacities. | Судан как государство-участник Оттавской конвенции разрабатывает нормативно-правовую базу по вопросам разминирования, институциональную основу и оперативный потенциал. |
| The Sudan struggled with a set of complex and unique challenges. | Судан борется с целым рядом сложных и специфических проблем. |
| The Office of the Prosecutor conducted missions in 17 countries, including the Sudan and neighbouring Chad. | Канцелярия Прокурора осуществила поездки в 17 стран, включая Судан и соседний Чад. |
| The Sudan has its own satellite station whose main goal is to project the most positive image of the country. | Судан имеет свой собственный спутниковый канал, главной задачей которого является формирование самого позитивного образа страны. |
| It is the sincere hope of the Sudan that implementation of the heavy support package will proceed expeditiously. | Судан искренне надеется, что реализация крупномасштабного пакета мер поддержки будет проходить оперативно. |
| The Sudan is anxious to respect its commitments because of its religious duty and its noble traditions. | Судан стремится соблюдать свои обязательства из-за религиозного долга и своих благородных традиций. |
| It had also rejected the invitation which had been sent to the State Department's Advisory Committee on Religious Freedom Abroad to visit Sudan. | Оно также отвергло предложение посетить Судан, направленное комитету государственного департамента по свободе вероисповедания. |
| UNHCR also assisted in the return of 101 Sudanese refugees to the Sudan from Kenya. | УВКБ также помогло 101 суданскому беженцу вернуться в Судан из Кении. |