Mr. Erwa (Sudan): I am very grateful to you, Sir. |
Г-н Рахматалла (Судан) (говорит по-английски): Большое спасибо, г-н Председатель. |
We followed the facts where they led us and it is the truth that has pointed its finger at Sudan. |
Мы шли туда, куда вели нас факты, и именно истина указала своим перстом на Судан. |
He was apprehended after the assassination attempt on his way to the Sudan, trying to retrace the rehearsed route. |
Он был задержан после покушения по пути в Судан, когда он пытался проехать по пройденному ранее маршруту. |
This is another indication of its frenzied endeavour to incriminate the Sudan at whatever cost and of its lack of logic and sound judgement. |
Это стало еще одним подтверждением ее отчаянных попыток любой ценой возложить вину на Судан, а также отсутствия у нее логики и ясности мышления. |
When it does find them, there can be no doubt that the Sudan will extradite them to Ethiopia forthwith. |
Когда Судан найдет их, он, и в этом не может быть никаких сомнений, незамедлительно выдаст их Эфиопии. |
The Sudan had been particularly disappointed that one of the first actions to be taken by Ethiopia sought to condemn the Sudanese efforts. |
З. Судан был особенно разочарован тем, что одним из первых шагов, предпринятых Эфиопией, было осуждение усилий Судана. |
Thirdly: The Sudan is, furthermore, ready to respond positively to any additional and helpful information on the alleged suspects in order to continue the search. |
В-третьих: Судан готов также позитивно отреагировать на любую дополнительную и полезную информацию о заявленных подозреваемых, с тем чтобы продолжить розыск. |
And yet the Sudanese Government has the temerity to claim that Ethiopia has implicated the Sudan in the assassination attempt against the Egyptian President. |
И при этом правительство Судана имеет наглость заявлять, что Эфиопия впутала Судан в дело о попытке покушения на жизнь президента Египта. |
A. I left Egypt in December 1989 and went to the Sudan and spent one month there. |
Ответ: В декабре 1989 года я уехал из Египта в Судан, где оставался в течение одного месяца. |
He said only one or two of the attackers entered Ethiopia through the Sudan, while the others came from Pakistan. |
Он сказал, что только один или два из нападавших въехали в Эфиопию через Судан, в то время как остальные прибыли туда из Пакистана. |
The ticket would take me from Pakistan to Kenya and from there to the Sudan. |
Этот билет позволил мне отправиться из Пакистана в Кению, а оттуда в Судан. |
When we arrived in the Sudan, there were Egyptians with me who were not members of the organization. |
Когда мы прибыли в Судан, вместе со мной были египтяне, которые не были членами организации. |
Answer: When we went to the Sudan, Ibrahim and Fathi met us, and they let us use a room in their house. |
Ответ: Когда мы прибыли в Судан, нас встретили Ибрагим и Фатхи и они разрешили нам использовать одну комнату в их доме. |
He took us to our house, which he had been living in for one month and six days when we were in the Sudan. |
Он отвез нас в свой дом, в котором он жил в течение одного месяца и шести дней после нашего прибытия в Судан. |
He told me that we would go to live in the Sudan. |
Он сказал мне, что мы поедем в Судан и будем жить там. |
In the interview, Hamza indicated that the Sudan was innocent of the charges made against it. |
В этом интервью Хамза указал, что Судан не виновен в том, в чем его обвиняют. |
Despite the foregoing, the Sudan did not close the door to anyone offering mediation with a view to resolving the disputes between the two countries. |
Несмотря на сказанное выше, Судан не закрыл двери для тех, кто готов выступить в качестве посредника в целях урегулирования разногласий между обеими странами. |
Coupled with all the above, the Sudan has, since 1989, been engaged in other acts of destabilization and aggression against Uganda. |
В дополнение к вышесказанному следует отметить, что с 1989 года Судан совершает другие акты дестабилизации и агрессии против Уганды. |
Moreover, in its cooperation efforts the Sudan has expressed its readiness to cooperate with the relevant authorities in the States concerned - namely, Egypt and Ethiopia. |
Кроме того, Судан в своем стремлении к сотрудничеству выразил готовность сотрудничать с соответствующими властями заинтересованных государств, а именно с Египтом и Эфиопией. |
Among the most completely documented are those in Nicaragua, the Philippines, Senegal, Sudan, Viet Nam and Zimbabwe. |
К числу стран, имеющих такие полностью документированные программы, относятся Никарагуа, Филиппины, Сенегал, Судан, Вьетнам и Зимбабве. |
Progress in this priority area is also being made in such other countries as Burkina Faso, Egypt, the Gambia, Mali, Nigeria and the Sudan. |
Прогресс в этой приоритетной области отмечается также в таких странах, как Буркина-Фасо, Гамбия, Египет, Мали, Нигерия и Судан. |
Malaria is reappearing and the Sudan accounts for an estimated 78 per cent of reported world cases of the Guinea Worm. |
Вновь получает распространение малярия, а кроме того, согласно оценкам, на Судан приходится 78% от всех регистрируемых в мире случаев дракункулеза. |
The Sudan has organized several seminars and conferences within the framework of local mine awareness efforts aimed at receiving domestic and foreign support for mine clearance efforts. |
Судан организовал ряд семинаров и конференций в рамках предпринимаемых в стране усилий по информированию о минной опасности с целью обеспечения местной и иностранной поддержки в области разминирования. |
The Sudan was trying to move in the right direction and it would welcome objective criticism that would enable it to improve. |
Судан стремится двигаться в правильном направлении, и он будет приветствовать объективную критику, которая будет помогать ему в этом процессе. |
He reiterated his Government's invitation to the Working Group on Contemporary Forms of Slavery to visit the Sudan and see for itself. |
Оратор вновь повторяет направленное правительством его страны приглашение Рабочей группе по современным формам рабства посетить Судан и самой ознакомиться с существующим там положением. |