African States (7 Vice-Presidents): Algeria, Burkina Faso, Cameroon, Ethiopia, Guinea-Bissau, Sudan and Zimbabwe; |
африканские государства (семь заместителей Председателя): Алжир, Буркина-Фасо, Гвинея-Бисау, Зимбабве, Камерун, Судан и Эфиопия; |
The sponsors of the draft resolution are China, Cyprus, Egypt, Indonesia, Japan, Sri Lanka, Sudan, Uganda and the Philippines. |
Авторами проекта резолюции являются Китай, Кипр, Египет, Индонезия, Япония, Шри-Ланка, Судан, Уганда и Филиппины. |
United Nations reports refer to the fact that the rebellion movement led by John Garang de Maibior has made Sudan the third most heavily mined country in Africa. |
Доклады Организации Объединенных Наций указывают на тот факт, что повстанческое движение во главе с Джоном Гарангом де Майбиором превратило Судан в третью по уровню заминированности страну в Африке. |
The territory of the Sudan was nevertheless open to anyone who wished to go there to investigate the facts. |
Кроме того, территория Судана открыта для тех, кто хотел бы отправиться в Судан для установления фактов. |
The Government had also given great attention to the development of the agricultural sector, the backbone of the Sudanese economy, in order to achieve its objective of self-sufficiency, in spite of the negative impact of the undeclared economic blockade imposed on the Sudan. |
Правительство также уделяет особое внимание развитию сельскохозяйственного сектора, составляющего основу национальной экономики, с тем чтобы решить поставленную им задачу - добиться самообеспеченности, несмотря на негативное воздействие необъявленного экономического эмбарго, от которого страдает Судан. |
Mr. LOHIDE (Sudan) insisted on the relevance of his statement and resumed his attack against the policy of States that closed their eyes to the human rights situation in certain countries, for example in Egypt. |
Г-н ЛОХИДИ (Судан), настаивая на уместности своего заявления, вновь выступает против политики государств, которые закрывают глаза на положение в области прав человека в некоторых странах, например, в Египте. |
He recalled the Commission's recommendation that human rights monitors should be placed in the Sudan as a matter of priority, and looked forward to the Special Rapporteur's next report. |
Он напоминает о рекомендации Комиссии о том, что в качестве приоритетной задачи в Судан должны быть направлены наблюдатели за соблюдением прав человека, и ожидает следующего доклада Специального докладчика. |
The Dominican Republic, Egypt, El Salvador, Ghana, Lesotho and the Sudan had joined the sponsors, who hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. |
К числу авторов, которые надеются, что этот проект резолюции будет принят на основе консенсуса, присоединились Гана, Доминиканская Республика, Египет, Лесото, Сальвадор и Судан. |
Mr. ALI MAHMOUD (Sudan) said that as the twenty-first century approached, State borders were being violated due to the development of unprecedented media techniques at a time of global interdependence. |
Г-н АЛИ МАХМУД (Судан) говорит, что в условиях, когда приближается двадцать первое столетие, происходит попрание государственных границ, ставшее возможным из-за появления в период глобальной взаимозависимости беспрецедентных способов распространения информации. |
Sudan, which is perceived to be one of the countries with the potential to play a considerable role in the production of food, is ready to shoulder its responsibility, together with a serious contribution from the international community towards that end. |
Судан, будучи одной из стран, которые, как считается, обладают потенциалом для того, чтобы играть существенную роль в производстве продовольствия, готов взять на себя долю ответственности наряду с серьезным вкладом международного сообщества в достижение этой цели. |
Tenth, though the Sudan has time and again requested the cooperation of concerned countries and of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) in this regard, its efforts have been in vain. |
В-десятых, хотя Судан время от времени обращался с просьбой о сотрудничестве в этой связи с заинтересованными сторонами и с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол), его усилия были тщетны. |
Moreover, in statements to the press, the first suspect claimed full responsibility for the incident and confirmed that he has not entered the Sudan since 1994. |
Кроме того, первый подозреваемый сообщил в заявлениях для прессы, что он несет полную ответственность за случившееся и что он не въезжал в Судан с 1994 года. |
Abstaining: Angola, Cuba, Guinea, Guinea-Bissau, Indonesia, Lebanon, Malaysia, Namibia, Philippines, Sudan, Swaziland. |
Воздержались: Ангола, Гвинея, Гвинея-Бисау, Индонезия, Куба, Ливан, Малайзия, Намибия, Свазиленд, Судан, Филиппины. |
The Inter-Governmental Group on Drought and Development (IGADD) which brings together Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda, is deepening areas of cooperation among member States. |
Межправительственный орган по вопросам засухи и развития (МОВЗР), в состав которого входят Джибути, Кения, Сомали, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия, направляет усилия на углубление сотрудничества между государствами-членами. |
By the same token, we would like to remind the Council that the Sudan also is not party to the ICC. |
Но если уж на то пошло, то нам хотелось бы напомнить Совету о том, что и Судан не является участником МУС. |
To be able to effectively integrate into the multilateral regime, Sudan needed and expected further technical cooperation and capacity-building support to bolster the country's efforts in the accession process and beyond. |
Стремясь эффективно интегрироваться в многосторонний торговый режим, Судан рассчитывает на дальнейшую поддержку в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, что должно помочь стране в ее усилиях в процессе присоединения и в дальнейшем. |
Mr. HASSAN (Sudan) commended the clear presentation of the Annual Report for 1998 and its in-depth analysis of UNIDO's activities and congratulated the Director-General on the results achieved with the meagre resources available to the Organization. |
Г-н ХАССАН (Судан) высоко оценивает безу-коризненное представление Ежегодного доклада за 1998 год и содержащийся в нем углубленный анализ деятельности ЮНИДО и поздравляет Генерального ди-ректора с достижениями в условиях ограниченных ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации. |
∙ September 1994, Khartoum, Sudan: Meeting to define the methodology for the implementation of the Convention in the subregion; |
сентябрь 1994 года, Хартум, Судан: проведение совещания с целью определения методологии осуществления Конвенции в данном субрегионе; |
Sudan is restocking its gum belt, which acts as a barrier to the desert, while Peru has an ambitious programme for the rehabilitation of its Andean sierra. |
Судан наращивает мощность своего эвкалиптового пояса, который выполняет функции барьера для сдерживания наступления пустынных песков, а Перу осуществляет далеко идущую программу восстановления своей андской сьерры. |
UNDP rule-of-law Officers have been deployed in eastern Sudan, while in Darfur the programme is now also reaching out to non-State armed groups beyond the state capitals and Government-controlled territories. |
Сотрудники ПРООН по вопросам правопорядка были направлены в Восточный Судан, а в Дарфуре по линии программы сейчас осуществляются также мероприятия по охвату негосударственных вооруженных группировок за пределами административных центров и территорий, контролируемых правительством. |
As they clearly stated, the purpose of their mission to the Sudan was not to determine whether crimes of genocide may have been committed, but rather to identify what steps needed to be taken to prevent further violations of human rights and international humanitarian law. |
Указанные лица четко заявили, что целью их поездки в Судан было не установление того, имели ли место преступления геноцида, а выявление тех мер, которые необходимо принять для предотвращения дальнейших нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права. |
In this connection, the Special Rapporteur wishes to refer to reports received concerning hundreds of people, mainly children, crossing into the Sudan from the Chukudum area of northern Uganda. |
В связи с этим Специальный докладчик хотел бы сослаться на полученные им сообщения о сотнях людей, главным образом детей, которые переправляются в Судан из Чукудумского района на севере Уганды. |
Field visits were undertaken to the Gambia, Haiti, the Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania in connection with preparation of round tables. |
В связи с проведением совещаний "за круглым столом" были организованы выезды на места в Гаити, Гамбию, Объединенную Республику Танзанию, Судан и Уганду. |
The factory had recently been visited by a number of dignitaries visiting the Sudan, including: |
На предприятии побывали многие видные деятели, посещавшие Судан в последнее время, в том числе: |
Africa hopes also that the Sudan will prevail upon the Security Council to send a fact-finding mission in the aftermath of the bombing of the Khartoum pharmaceutical plant. |
Африка надеется также, что Судан добьется того, чтобы Совет Безопасности направил миссию по установлению фактов, связанных с нанесением ракетного удара по фармацевтическому заводу в Хартуме. |