The Sudan faces numerous challenges in managing this diversity with which it is replete and in channelling it in such a way as to ensure that it is a factor of unification and not division. |
Судан испытывает множество трудностей в управлении присущим ему разнообразием и стремится использовать его таким образом, чтобы оно стало фактором объединения, а не разъединения. |
The Sudan had responded favourably to an invitation for its President, Omer Hassan A. Al-Bashir, to meet his South Sudanese counterpart, Salva Kiir, in Juba on 12 April. |
Судан принял предложение о проведении 12 апреля в Джубе встречи президента Омара Хасана А. аль-Башира и его южносуданского коллеги Сальвы Киира. |
Mr. ELAMIN(???) (Sudan) said that the draft resolution proposed by GRULAC was very realistic and and was in keeping with reflected the aspirations of the countries concerned. |
Г-н ЭЛАМИН (Судан) говорит, что проект резолюции, предложенный ГРУЛАК, является весьма реалистичным и отражает устремления заинтересованных стран. |
The note by the Republic of the Sudan in the matter, |
записку Республики Судан по данному вопросу, |
As you may recall, in May 2004 the President of the Republic of the Sudan, Omar Hassan Ahmed Al-bashir, established a National Commission of Inquiry on Darfur. |
Как Вам известно, в мае 2004 года президент Республики Судан Омар Хасан Ахмед аль-Башир учредил Национальную комиссию по расследованию в Дарфуре. |
The Government of the Republic of the Sudan is deeply concerned by the grave implications of this incident, which is such as to represent a serious violation of the ceasefire in force under the N'Djamena agreement. |
Правительство Республики Судан весьма обеспокоено серьезными последствиями данного инцидента, представляющего собой серьезное нарушение Нджаменского соглашения о прекращении огня. |
The Director-General had expressed good intentions with regard to Africa, and the Sudan appealed to the more developed countries to come forward with the donor resources that UNIDO required. |
Генеральный директор высказал добрые намерения в отношении Африки, и Судан призывает более развитые страны предоставить требуемые ЮНИДО донорские средства. |
Furthermore, in response to the "Motherland Call" and the proclamation of an amnesty, important members of the northern opposition have returned to the Sudan. |
Более того, откликаясь на инициативу "Родина зовет" и объявление амнистии, видные деятели оппозиции северян возвратились в Судан. |
Southern Sudan in this time changed their name to the Nile Republic and resumed warfare against Khartoum, however some of the former leader Jaden's troops would not accept a Dinka leader and fought against the Anyanya. |
Южный Судан в это время изменил своё наименование на Нильскую республику и возобновил войну против Хартума, хотя некоторые из сторонников Джейдена отказались сотрудничать с Майеном. |
South Sudan was admitted as a FIFA member on 25 May 2012 at the second session of the 62nd FIFA Congress hosted in Budapest, Hungary. |
25 мая 2012 года на конгрессе ФИФА в Будапеште Южный Судан был принят в ФИФА. |
The Sudan has been following with extreme concern the developments in the Republic of Bosnia and Herzegovina and the unfair Serbian invasion of that peaceful, defenceless and weaponless country. |
Судан крайне озабочен событиями в Республике Боснии и Герцеговине и бесчестной агрессией Сербии против этой мирной, беззащитной и безоружной страны. |
Mr. YASSIN (Sudan) said that the participation of the permanent members of the Security Council and other States that used the Indian Ocean was of paramount importance to the Committee's work. |
Г-н ЯССИН (Судан) заявляет, что участие постоянных членов Совета Безопасности и других пользователей Индийским океаном в работе Специального комитета имеет ключевое значение. |
The new independent expert, Emmanuel Akwei Addo, travelled to the Sudan and Kenya from 19 to 31 August 2004 and delivered an oral report to the Third Committee of the General Assembly on 29 October. |
Новый независимый эксперт Эммануэл Аквей Аддо посетил Судан и Кению 19-31 августа 2004 года и представил устный доклад Третьему комитету Генеральной Ассамблеи 29 октября. |
He also informed the Minister for Foreign Affairs of his intention to pay a second visit to the Sudan, including to rebel-controlled areas of the country. |
Он информировал также министра иностранных дел о намерении посетить вторично Судан, в том числе районы страны, контролируемые повстанцами. |
In that connection, Sudan appealed to the international community to convene a conference of all countries in the Horn of Africa region in order to arrive at a general framework agreement for the voluntary repatriation of refugees. |
В этом контексте Судан призывает международное сообщество организовать совещание с участием всех стран Африканского Рога в целях выработки общего рамочного соглашения о добровольной репатриации беженцев. |
Sudan had always been solicitous of its own citizens who had taken refuge in neighbouring States as a result of an unjust war imposed on the country for more than 13 years. |
Судан постоянно интересуется судьбой своих граждан, бежавших в соседние государства вследствие несправедливой войны, которая навязывалась стране на протяжении более 13 лет. |
16 Letter from the Director for the General Administration for Passports, Nationality and Identity Cards regarding information about the entry of the suspects into the Sudan... 31 |
Письмо директора Генерального управления паспортов, национальностей и удостоверений личности касательно информации о въезде подозреваемых в Судан |
The Sudan extended a helping hand to the Eritrean people, sheltered very large numbers of refugees from Eritrea, and participated in the referendum and the building of the country's political institutions. |
Судан оказал помощь эритрейскому народу, принял весьма значительное число беженцев из Эритреи и участвовал в референдуме и создании политических институтов этой страны. |
Despite the misunderstanding that arose following the attempted assassination of the President of Egypt, the Sudan has been pursuing a policy of self-restraint in addressing it. |
Несмотря на недоразумение после покушения на жизнь президента Египта, Судан в этом вопросе проводит сдержанную политику. |
Mr. ADAM (Sudan) said that, in light of the fact that the title of the article had no normative effect, it would be better to concentrate on adopting its contents. |
Г-н АДАМ (Судан) говорит, что, поскольку название статьи не имеет последствий нормативного характера, следует сосредоточить внимание на утверждении ее содержания. |
Mr. SIDDIG (Sudan) said that as a result of the profound changes which had taken place in recent years, the international community now had a new set of priorities. |
Г-н АС-СИДДИГ (Судан) говорит, что происшедшие за последние годы глубокие изменения поставили перед международным сообществом новый комплекс приоритетных задач. |
Decision on the application by the International Criminal Court Prosecutor for the indictment of the President of the Republic of the Sudan |
Решение относительно ходатайства Прокурора Международного уголовного суда о привлечении к ответственности президента Республики Судан |
It is sad indeed that I am obliged to describe to the Council Chad's constant attempts to undermine the agreements that have been reached and to which the Sudan remains unilaterally committed. |
Поистине достойно сожаления, что мне приходится описывать Совету непрестанные попытки Чада сорвать достигнутые договоренности, которым Судан в одностороннем порядке сохраняет приверженность. |
Sudan School Certificate. B.A. Philosophy, Political Science and Economic Theories, University of Cairo. LLB, University of Khartoum. |
Диплом о среднем образовании, Судан. Бакалавр искусств, Каирский университет. |
We call on the Sudan and Chad to comply fully with their obligations set out in the Tripoli Agreement of 8 February 2006 to put an end to any support for rebel groups in the other country. |
Мы призываем Судан и Чад полностью выполнить свои обязательства по Триполийскому соглашению от 8 февраля 2006 года и прекратить всякую поддержки групп повстанцев в другой стране. |