In the meantime, we respectfully ask the Security Council to condemn the Sudan's continued acts of aggression and to repeat its demands that aerial bombardments of South Sudan by Sudan stop immediately and that the parties return to negotiations. |
Тем временем мы убедительно просим Совет Безопасности осудить продолжающиеся акты агрессии со стороны Судана и повторить свои требования о том, чтобы Судан незамедлительно прекратил воздушные бомбардировки Южного Судана и чтобы стороны вернулись к переговорам. |
The National Fund (focusing on northern Sudan and the Abyei, Nuba Mountains and Blue Nile areas) and the Southern Sudan Fund are administered by the World Bank and chaired by the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, respectively. |
Национальный фонд (охватывающий Северный Судан и районы Абъей, Нубийский горный массив и Голубой Нил) и Южносуданский фонд ведут работу под руководством Всемирного банка и под председательством соответственно Правительства национального единства и Правительства Южного Судана. |
I listened to her detailed and focused statement, which made it seem as if she were advocating for the actions of the Government of South Sudan, as if air bombardments and military actions by the Government of the Sudan were being carried out against South Sudan. |
Когда я слушал ее подробное и целенаправленное выступление, у меня было ощущение, что она выступает в поддержку действий правительства Южного Судана, утверждая, что правительство Судана подвергает бомбардировкам Южный Судан и ведет там боевые действия. |
Sanctions on the Sudan since 1997 affect, inter alia, export and import of goods to and from the Sudan, technology, services and dealing in the interests of the two countries (Sudan and the United States); also transactions relating to oil and petrochemicals. |
Санкции в отношении Судана с 1997 года затрагивали, в частности, экспорт товаров из Судана и импорт товаров в Судан, технологии, услуги и сделки в интересах обеих стран (Судана и Соединенных Штатов), а также операции, связанные с нефтью и продукцией нефтехимии. |
Meanwhile, 34 national monitors from the Sudan, 31 from South Sudan and 21 international military observers from UNISFA remain deployed at the headquarters of the Mechanism and sector headquarters in Kadugli (Southern Kordofan State, Sudan), waiting for the Mechanism to resume its operations. |
Между тем, 34 национальных наблюдателя из Судана, 31 национальный наблюдатель из Южного Судана и 21 международный военный наблюдатель ЮНИСФА продолжали дислоцироваться в штаб-квартире Механизма и в секторальных штабах в Кадугли (штат Южный Кордофан, Судан), ожидая возобновления Механизмом своей деятельности. |
As at 28 January 2014, 34 monitors from the Sudan, 33 from South Sudan and 25 from UNISFA were deployed to the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and sector headquarters in Kadugli (Southern Kordofan, Sudan). |
По состоянию на 28 января 2014 года в составе Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и в штабах секторов в Кадугли (Южный Кордофан, Судан) были развернуты 34 наблюдателя от Судана, 33 от Южного Судана и 25 от ЮНИСФА. |
The South Sudan United Nations Development Assistance Framework 2012-2013 was developed to ensure the United Nations system's coherent support to the newly independent Republic of South Sudan and the achievement of the South Sudan Development Plan. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития Южного Судана на 2012 - 2013 годы была разработана с тем, чтобы обеспечить скоординированную поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций новой независимой Республики Южный Судан и реализацию Плана развития Южного Судана. |
At the legislative level, the speakers of the South Sudan National Assembly and the Council of States of South Sudan are expected to visit the Sudan soon in the context of bilateral, regional and international parliamentary cooperation. |
В том что касается законодательных механизмов в обеих странах, то ожидается, что в предстоящий период Судан посетят спикеры Национального собрания Южного Судана и Совета штатов Южного Судана в контексте совместного парламентского сотрудничества и координации на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
President Al-Bashir of the Sudan thanked President Kiir of South Sudan for the warm reception and hospitality he had received during his visit and invited President Kiir to visit the Sudan, in order to give further impetus to relations between the two countries. |
Президент Судана аль-Башир поблагодарил президента Южного Судана Киира за теплый прием и гостеприимство, оказанное в ходе его визита, и пригласил президента Киира посетить Судан, с тем чтобы придать новый импульс развитию отношений между двумя странами. |
The analysing group noted that, with international mine action organizations willing to contribute to the implementation in Sudan, Sudan would benefit from establishing conditions which are conducive to ensuring that international mine action organizations could carry out operations in Sudan. |
Анализирующая группа отметила, что в связи с международными организациями по противоминной деятельности, желающими способствовать осуществлению Конвенции в Судане, Судан извлек бы пользу из создания благоприятных условий для того, чтобы международные организации по противоминной деятельности могли проводить операции в Судане. |
He reported that the Government of the Sudan has been flexible and responsive to Commission of Human Rights resolution 1993/60 and that the Government of the Sudan has justification in criticizing Mr. Gaspar Biro when he went to the Sudan last year as an independent expert. |
Он сообщил о том, что правительство Судана заняло гибкую и конструктивную позицию в отношении резолюции 1993/60 Комиссии по правам человека, а также что правительство Судана справедливо критикует г-на Гашпара Биро в связи с его поездкой в Судан в качестве независимого эксперта в прошлом году. |
The Council calls for continued participation by both the Sudan and Somalia in the IGAD process and calls upon Member States to provide additional humanitarian assistance for the Sudan and Somalia and for both the Sudan and Somalia to cooperate with humanitarian efforts in their respective countries. |
Совет призывает к продолжению участия Судана и Сомали в процессе МОВР, а также призывает государства-члены предоставить дополнительную гуманитарную помощь Судану и Сомали, а Судан и Сомали - сотрудничать в гуманитарных усилиях в их соответствующих странах. |
On 3 February, the Southern Sudan Legislative Assembly adopted legislation establishing an autonomous Southern Sudanese Human Rights Commission intended to monitor the application of the rights and freedoms contained in the Interim Constitution of Southern Sudan and international human rights treaties ratified by the Sudan. |
3 февраля Законодательная ассамблея Южного Судана приняла законодательство, учреждающее Независимую комиссию по правам человека Южного Судана, предназначенную для наблюдения за осуществлением прав и свобод, закрепленных во временной конституции Южного Судана и международных договорах по правам человека, которые Судан ратифицировал. |
Mr. Saeed (Sudan) said that the signing of the Comprehensive Peace Agreement in the Sudan, the hoped-for imminent peace in Darfur and the achievement of peace in eastern Sudan had created a favourable climate for development and for fighting poverty and unemployment. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что подписание в Судане Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, надежды на скорое установление мира в Дарфуре и успехи по достижению мира в восточном Судане создали благоприятный климат для развития и борьбы с нищетой и безработицей. |
Mr. Hassan Ali (Sudan) said that his country continued to actively promote the rights of disabled persons, notably by adopting relevant legislation. |
Г-н Хассан Али (Судан) говорит, что Судан по-прежнему принимает решительные меры для защиты прав инвалидов, в частности путем введения соответствующего законодательства. |
The humanitarian relief which Sudan had received from the international community following the signing of the peace agreements had played an important role in enabling it to provide help to displaced persons. |
Гуманитарная помощь, которую Судан получил от международного сообщества после подписания мирных соглашений, сыграла важную роль, поскольку в результате Судан приобрел возможность помогать перемещенным лицам. |
In 2005-11, Mayardit was president of the Southern Sudan Autonomous Region. |
С 2005 по 2011 год Южный Судан был автономным регионом в Республике Судан. |
Ms. Wahbi (Sudan), speaking in explanation of her delegation's position, said that it had joined the consensus despite the lack of nuance in the draft resolution. |
Г-жа ВАХБИ (Судан), разъясняя позицию своей делегации, заявляет, что Судан присоединился к консенсусу, несмотря на неконкретный характер этой резолюции. |
2.2 The provisions in Article 4 of this Agreement shall apply to the domestic assets and debt liabilities of the Republic of the Sudan that were in existence as of 8 July 2011. |
2.2 Положения статьи 4 настоящего Соглашения применяются к внутренним активам и долговым обязательствам Республики Судан, имевшимся по состоянию на 8 июля 2011 года. |
As a result of UNMISS and other partners' advocacy and consultation efforts, the Government of the Republic of South Sudan decided to establish an Executive Secretariat to the National Security Council. |
Благодаря работе МООНЮС и других партнеров по консультированию правительство Республики Южный Судан приняло решение о создании исполнительного секретариата при Совете национальной безопасности. |
Fourth, the Sudan is surprised by the reference in the report of the United Nations Secretary-General regarding the presence of Joseph Kony in Kafia Kingi. |
В-четвертых, Судан удивлен упоминанием в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о присутствии Джозефа Кони в Кафия-Кинги. |
That surge in violence, the deteriorating humanitarian situation in the country and the lack of genuine commitment to peace displayed by both parties placed South Sudan on the edge of a precipice. |
Вспышка насилия, ухудшение гуманитарной ситуации в стране и отсутствие подлинного стремления к миру обеих сторон поставили Южный Судан на грань катастрофы. |
Mr. Choi told the Monitoring Group that elements from the Eritrean military had facilitated the transfers of weapons destined for George Athor's group from Eritrea into eastern Sudan. |
Он сообщил Группе контроля, что оружие для группы Джорджа Атора переправлялось из Эритреи в Восточный Судан при содействии эритрейских военных. |
The Council strongly urges the Government of the Republic of South Sudan and all other parties on the ground to fully cooperate with UNMISS in the implementation of its protection mandate. |
Совет настоятельно призывает правительство Республики Южный Судан и все другие стороны всемерно сотрудничать с МООНЮС в осуществлении ее мандата по защите населения. |
The Republic of South Sudan is also committed to protecting the rights of people with disabilities and enhancing the role they can play in the development of the country. |
Республика Южный Судан также последовательно решает задачу защиты прав инвалидов и повышения их роли в развитии страны. |