| It also undertook field assessments of the humanitarian impact of sanctions (the Sudan and Burundi) in 1997. | В 1997 году Департаментом была проведена оценка гуманитарного воздействия санкций на местах (Судан и Бурунди). |
| It was therefore anticipated that WFP would provide 73,530 metric tonnes of relief food aid to the Sudan in 1998. | Поэтому предусматривалось, что МПП направит в 1998 году в Судан 73530 метрических тонн чрезвычайной продовольственной помощи. |
| The evaluation team travelled extensively to field locations, and case studies were prepared on a number of countries, including the Sudan. | Группа по оценке часто выезжала на места и подготовила индивидуальные обследования по ряду стран, включая Судан. |
| We expect the Sudan to become an oil-exporting State in the next few months. | Мы ожидаем, что через несколько месяцев Судан станет страной - экспортером нефти. |
| The Sudan, which still hosts hundreds of thousands of refugees from the two neighbouring countries, is strongly affected by this conflict. | Судан, который по-прежнему принимает у себя сотни тысяч беженцев из двух соседних стран, сильно страдает от этого конфликта. |
| The Sudan re-affirmed that the alleged accused has no relation to its organs and institutions. | Судан вновь подтвердил, что предполагаемый обвиняемый не имеет никакого отношения к его органам и учреждениям. |
| The Sudan reiterates that these hostile actions are incompatible with the international standards that should govern relations between States. | Судан вновь подтверждает, что эти враждебные действия не совместимы с международными нормами, регулирующими отношения между государствами. |
| Liberia, Somalia and the Sudan feature prominently among these countries. | Наиболее заметное место среди этих стран занимают Либерия, Сомали и Судан. |
| In the Great Lakes region, the Democratic Republic of the Congo, Sudan and Somalia continue to be theatres for bloody and tragic events. | Регион Великих озер, Демократическая Республика Конго, Судан и Сомали по-прежнему являются ареной кровавых и трагических событий. |
| We also reaffirm that the Sudan welcomes and encourages private and joint investments in all fields. | Мы также вновь заявляем о том, что Судан приветствует и поощряет частные и совместные инвестиции во всех областях. |
| In favour: Bangladesh, Indonesia, Pakistan, Russian Federation, Rwanda, Sudan. | Голосовали за: Бангладеш, Индонезия, Пакистан, Российская Федерация, Руанда, Судан. |
| In addition, the Sudan has to import about 50 per cent of its requirements for pharmaceutical drugs previously provided by the factory. | Судан вынужден также импортировать около 50% требуемой ему фармацевтической продукции, ранее изготовлявшейся на этом предприятии. |
| Mr. ELTINAY (Sudan) said that the problem of poverty affected 1.5 billion people and was continuing to grow worse. | Г-н ЭТ-ТИНАЙ (Судан) напоминает о том, что проблема нищеты затрагивает 1,5 млрд. людей и продолжает обостряться. |
| To that end, the Sudan is deploying major efforts with multilateral and bilateral bodies. | С этой целью Судан принимает важные меры во взаимодействии с многосторонними и двусторонними органами. |
| Ms. Ahmed (Sudan) said that the fight against narcotic drugs was a shared international responsibility. | Г-жа АХМЕД (Судан) говорит, что ответственность за ведение борьбы против наркотических средств лежит на всем международном сообществе. |
| Mr. Rahmtalla (Sudan) expressed appreciation to all the delegations that had voted in favour of the draft decision. | Г-н РАХМАТАЛЛА (Судан) благодарит все делегации, которые проголосовали в поддержку проекта решения. |
| When the Sudan had demanded dispatch of a fact-finding mission, the aggressor had refused. | Когда Судан потребовал направления на его территорию миссии по установлению фактов, агрессор ответил отказом. |
| Southern Sudan also began its political transition. | Южный Судан также приступил к процессу политических преобразований. |
| Under the provisions of these conventions the Sudan carries out its international obligations in connection with the facilitation of judicial investigations and procedures. | В соответствии с положениями этих конвенций Судан осуществляет свои международные обязательства в том, что касается содействия судебным расследованиям и процедурам. |
| The Sudan handed over the hijackers of the Ethiopian plane in accordance with a bilateral agreement between the two countries on extradition. | Судан выдал угонщиков эфиопского самолета в соответствии с двусторонним соглашением об экстрадиции, заключенным между двумя странами. |
| This is particularly urgent as most of southern Sudan is no longer in a situation of conflict. | Это тем более безотлагательно, поскольку южный Судан уже не находится в состоянии конфликта. |
| The terrible humanitarian crisis resulting from the violence in Darfur, Sudan, has cast a deep shadow over this meeting. | Чудовищный гуманитарный кризис, вызванный насилием в Дарфуре (Судан), бросил мрачную тень на это совещание. |
| The Sudan, for its part, was determined to cooperate with the new Office and to contribute to its smooth functioning. | Со своей стороны, Судан твердо намерен сотрудничать с новой Канцелярией и способствовать ее эффективному функционированию. |
| The new influx of 200,000 Sudanese refugees from Darfur province of the Sudan into eastern Chad was a major cause for concern. | Серьезное беспокойство вызывают также новый приток 200000 суданских беженцев из провинции Дарфур, Судан, в восточную часть Чада. |
| We also condemn the recent tragedy in Darfur, the Sudan, and commend Canada and Japan for their generous assistance. | Мы осуждаем недавние трагические события в Дарфуре, Судан, и выражаем признательность Канаде и Японии за их щедрую помощь. |