The delegations stated that the Sudan would continue to place human rights at the centre of all policies and legislation to be adopted. |
Делегация заявила, что Судан будет и впредь принимать меры, с тем чтобы права человека являлись центральным элементом будущей политики и законодательства. |
The delegation hoped that the Sudan would receive the assistance that would enable the Government to achieve these goals. |
Делегация выразила надежду на то, что Судан получит помощь, которая позволит правительству достигнуть эти цели. |
In that connection, his delegation wished to pay tribute to the African Union for its contributions throughout the continent, including the Sudan. |
В связи с этим его делегация хотела бы особо отметить Африканский Союз за его вклад на всем континенте, включая Судан. |
Sudan noted the measures and plans to achieve the Millennium Development Goals as they led to improvement of a number of social indicators. |
Судан отметил меры и планы по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они содействуют улучшению целого ряда социальных показателей. |
During the six-year interim period under the Comprehensive Peace Agreement, Southern Sudan, which had autonomous status, met key transitional political milestones and established national institutions. |
В течение шестилетнего переходного периода в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением Южный Судан, получивший автономный статус, прошел основные переходные политические этапы и создал национальные институты. |
The Sudan was committed to continuing cooperation through the United Nations human rights mechanisms to reinforce respect for human rights. |
Судан твердо намерен продолжать сотрудничество в рамках механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, в целях укрепления уважения к правам человека. |
The Sudan continued to attack and aerially bombard civilians in Darfur, arm proxy militias, sustain a climate of impunity for abuses and deny political freedoms. |
Судан по-прежнему совершает нападения на гражданское население в Дарфуре и производит воздушные бомбардировки, вооружает марионеточных ополченцев, поддерживает атмосферу безнаказанности за злоупотребления и препятствует политическим свободам. |
Since the responsibility for refugee issues lay with States, Sudan had enacted national legislation on displaced persons, enshrining the humanitarian commitments contained in the relevant regional and international instruments. |
Поскольку ответственность за дела беженцев возлагается на государства, Судан ввел в действие национальное законодательство по вопросам перемещенных лиц, закрепив таким образом гуманитарные обязательства, изложенные в соответствующих региональных и международных документах. |
I wish to pay a special and well-deserved tribute to Ambassador Abdalmahmood Abdalhaleem Mohamad of the Sudan, Chairman of the Fourth Committee. |
Хочу сказать особые и вполне заслуженные слова благодарности Председателю Четвертого комитета послу Абд аль-Махмуду Абд аль-Халиму Мухаммаду (Судан). |
For the remainder of 2007, standard inspection missions to Myanmar, Sri Lanka and the Sudan are foreseen, as well a compliance mission to Mozambique. |
На оставшуюся часть 2007 года намечены стандартные инспекционные миссии в Мьянму, Шри-Ланку и Судан и миссия по проверке соблюдения в Мозамбик. |
Mr. Hassan (Sudan): Mr. Chairman, it is indeed my pleasure to see you, Sir, chairing this meeting. |
Г-н Хассан (Судан) (говорит по-английски): Очень рад, что работой этого заседания руководите именно Вы, г-н Председатель. |
That required the Sudan, in cooperation with UNHCR, to provide those returning refugees with the components necessary to lead a dignified life. |
В этой связи Судан должен в сотрудничестве с УВКБ предоставить возвращающимся беженцам все необходимое для того, чтобы жить достойной жизнью. |
Mr. Saeed (Sudan) commended the emphasis that the Executive Director of UNODC had laid on the prime importance of development. |
Г-н Саид (Судан) выражает одобрение в связи с тем, что Директор-исполнитель ЮНОДК подчеркнул первостепенную важность развития. |
Chairman: Mr. Mohamad (Sudan) |
Председатель: Г-н Мухаммад.(Судан) |
later: Mr. Mohamad (Chairman) (Sudan) |
затем: г-н Мухаммад (Председатель) (Судан) |
Five countries (Egypt, Nigeria, Morocco, South Africa and the Sudan) represented about 66 per cent of the inflows to the continent. |
На долю пяти стран (Египет, Нигерия, Марокко, Судан и Южная Африка) приходится примерно 66 процентов от всего притока инвестиций на континент. |
After decades of route closures, roads connecting northern and southern Sudan were declared safe from mines or explosive remnants of war. |
Остававшиеся закрытыми на протяжении десятилетий дороги, соединяющие Северный и Южный Судан, были объявлены свободными от мин и взрывоопасных пережитков войны. |
Arrested in Maridi, Sudan, on 04 June 2007 |
Арестован в Мадири, Судан, 4 июня 2007 года |
Extrabudgetary support for security (Sudan) |
Внебюджетная поддержка в области безопасности (Судан) |
Facilitation of humanitarian assistance (Sudan) |
Содействие оказанию гуманитарной помощи (Судан) |
The Sudan: facilitation of the implementation of the phased approach to peacekeeping, including the deployment of the African Union/United Nations hybrid operation |
Судан: оказание содействия осуществлению поэтапного подхода к деятельности по поддержанию мира, включая развертывание смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций |
Security Council mission to the Sudan: terms of reference |
Миссия Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в Судан: круг ведения |
A. Southern Sudan, Khartoum and the three areas |
А. Южный Судан, Хартум и три района |
This group includes countries like Argentina, Bangladesh, China, Egypt, India, Indonesia, Nigeria, Pakistan and the Sudan. |
В эту группу входят такие страны, как Аргентина, Бангладеш, Египет, Индия, Индонезия, Китай, Нигерия, Пакистан и Судан. |
Sudan (Chairman of the Sanctions Committee) |
Судан (Председатель Комитета по санкциям) |