As I explained through my earlier reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties, the Sudan is not a party to the Rome Statute. |
Как я уже объяснял ранее, когда ссылался на Венскую конвенцию о праве международных договоров, Судан не является участником Римского статута. |
Overall, the Panel had spent nearly seven weeks in the Sudan since its arrival there on 2 May. |
В целом со времени своего прибытия в Судан 2 мая Группа провела в нем почти семь недель. |
South Sudan reiterates its standing invitation to President Bashir to attend a presidential summit at which all outstanding issues can be discussed and resolved in a definitive manner. |
Южный Судан подтверждает свое все еще действующее приглашение президента Башара к участию в президентском саммите, на котором можно будет в решительной манере обсудить и разрешить все остающиеся вопросы. |
South Sudan will continue to support such a solution, as we share a keen interest in resolving outstanding Comprehensive Peace Agreement issues relating to the Two Areas. |
Южный Судан будет по-прежнему поддерживать нахождение подобного решения, поскольку мы разделяем искреннюю заинтересованность в разрешении остающихся вопросов в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, относящихся к «двум районам». |
It even included such parts of the Republic of the Sudan as Heglig, over which there was originally no dispute. |
В нее был включен даже такой район Республики Судан, как Хеглиг, который изначально не был предметом спора. |
South Sudan has accepted the African Union High-level Implementation Panel's suggestions and proposed a mechanism for dealing with the disputed and claimed areas. |
Южный Судан принял предложения Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и предложенный ею механизм рассмотрения вопросов, относящихся к спорным и оспариваемым территориям. |
The company officially exported 70 kg in 2012, all in January, and declared South Sudan as the origin. |
Компания официально экспортировала 70 кг в 2012 году, все за январь месяц, и указала Южный Судан в качестве страны происхождения золота. |
We respectfully request the Security Council to demand that the Republic of Sudan immediately cease all hostilities, in line with its obligations under international law. |
Мы почтительно обращаемся к Совету Безопасности с просьбой потребовать от Республики Судан, чтобы она немедленно прекратила все военные действия в соответствии со своими обязательствами по международному праву. |
President: Mr. Hassan Abdelgadir Hilal (Sudan) |
Председатель: г-н Хасан Абдельгадир Хилал (Судан) |
Vice-Chairs: Mr. Azhari Omer Abdelbagi (Sudan - African States) |
заместители Председателя: г-н Ажари Омер Абдельбаги (Судан - от африканских государств) |
Humanitarian agencies also assisted persons in Rumamier displaced from Unity State, South Sudan, by providing health services and non-food items. |
Гуманитарные учреждения также помогали перемещенным лицам из штата Юнити, Южный Судан, в Румамьере, обеспечивая медицинское обслуживание и предоставляя им непродовольственные товары. |
The Republic of South Sudan finds the African Union High-level Implementation Panel's failure to set a date for negotiations on the outstanding issues deeply troubling. |
Республика Южный Судан считает весьма тревожным тот факт, что Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза не удалось определить дату проведения переговоров по нерешенным вопросам. |
Yet Government of the Republic of South Sudan officials maintain that reforming and right-sizing the security and defence forces still represents a top priority. |
И тем не менее чиновники правительства Республики Южный Судан утверждают, что реформирование и оптимизация сил безопасности и обороны по-прежнему являются задачами первостепенной важности. |
The Republic of South Sudan has developed sufficient capacity to prevent, mitigate and resolve conflicts and effectively carry out its responsibility to protect civilians. |
Республика Южный Судан создала достаточный потенциал в сфере предотвращения, смягчения и урегулирования конфликтов, позволяющий ей эффективно выполнять свои обязанности по защите гражданского населения. |
South Sudan has proposed a time-bound final and binding international arbitration process to peacefully resolve the final status of the remaining outstanding contested areas along the border. |
Южный Судан предложил окончательный процесс международного арбитража, обладающий обязательной юридической силой и привязанный к конкретным срокам, в целях мирного установления окончательного статуса оставшихся спорных пограничных районов. |
The letter also provides details about the transportation of the children to the Republic of South Sudan for training (see annex). |
В письме изложены также подробные сведения о перевозке детей в Республику Южный Судан для прохождения подготовки (см. приложение). |
On each occasion that we have received such documents from the Panel, the Republic of South Sudan delegation has raised these concerns with you and your team. |
Каждый раз, когда мы получали подобные документы от Группы, делегация Республики Южный Судан указывала на эти проблемы Вам и Вашим коллегам. |
During the reporting period, the traditional migration routes into South Sudan from the Abyei Area remained largely closed, which adversely impacted the migration process. |
В течение отчетного периода традиционные миграционные пути в Южный Судан из района Абьей в значительной степени по-прежнему были перекрыты, что негативно сказалось на миграционном процессе. |
Mr. Elbahi (Sudan) said that his delegation objected to the reference in paragraph 1 to the right to change one's religion or belief. |
Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что его делегация возражает против ссылки в пункте 1 на право менять свою религию или убеждения. |
South Sudan: relapse challenges for peacebuilding |
Южный Судан: обострение проблем в области миростроительства |
Three States, namely, Somalia, South Sudan and the United States of America, are not yet parties to the Convention. |
Три государства, а именно Соединенные Штаты Америки, Сомали и Южный Судан, пока не являются участниками Конвенции. |
Over one million people were internally displaced, in addition to more than 370,000 refugees who fled to Ethiopia, Kenya, the Sudan and Uganda. |
В дополнение к 370000 беженцев, которые бежали в Эфиопию, Кению, Судан и Уганду, свыше миллиона человек были перемещены внутри страны. |
Three countries, namely, Eritrea, Somalia and the Sudan, have remained at the pre-decision phase. |
Три страны - Сомали, Судан и Эритрея - остаются на этапе, предшествующем принятию решения. |
Minister of the Supreme Council, Sudan |
Министр в составе Высшего совета, Судан |
Fifth, the Sudan reiterates that it is fully prepared to address in all seriousness any documented information and reliable data regarding the presence of LRA members in its territory. |
В-пятых, Судан вновь подтверждает, что он преисполнен готовности со всей серьезностью рассмотреть любую документально подтвержденную информацию и достоверные данные касательно присутствия членов ЛРА на его территории. |