Sudan has also welcomed the recent initiatives of Presidents Moi, Museveni, Zenawi and Afwerki of Kenya, Uganda, Ethiopia and Eritrea respectively aimed at reaching a peaceful solution to the conflict in southern Sudan through negotiations and at breaking the present deadlock. |
Кроме того, Судан приветствует недавно предпринятые инициативы президентов Мои, Мусевени, Зенуви и Афверки (Кении, Уганды, Эфиопии и Эритреи соответственно), направленные на достижение мирного решения конфликта в южной части Судана на основе переговоров и на выход из нынешнего тупика. |
That accusation had been made by a country trying to create discord between the Sudan and Egypt, and was part of a pattern of false accusations aimed at reinforcing the erroneous view that the Sudan was a State that sponsored terrorism. |
Это обвинение было выдвинуто страной, пытающейся внести разлад в отношения между Суданом и Египтом, и является частью клеветнической кампании, направленной на укрепление ошибочного мнения о том, что Судан является государством, поддерживающим терроризм. |
The Sudan also welcomed the emphasis placed by the Special Rapporteur in is report on the fact that, because of the dramatic implications of the armed conflict for the overall situation in the Sudan, the country needed and would continue to need substantial external assistance. |
В своем докладе Специальный докладчик настаивает также - и Судан отмечает это с удовлетворением - на том факте, что в связи с трагическими последствиями вооруженного конфликта для положения страны в целом уже требуется и потребуется и впредь значительная помощь извне. |
During his official visit to the Sudan between 14 and 16 June 1998, the Special Representative raised with the Sudanese authorities in Khartoum and Juba the issue of Ugandan children abducted by Ugandan rebel groups who may be held by those groups on the territory of the Sudan. |
Во время официального визита в Судан в период между 14 и 16 июня 1998 года Специальный представитель обсудил с суданскими властями в Хартуме и Убе вопрос об угандийских детях, похищаемых угандийскими повстанческими группировками, которые, возможно, удерживают этих детей на территории Судана. |
The Government of the Sudan replied by letter dated 14 September 1998 and suggested that the Special Rapporteur visit the Sudan during September 1998. |
Правительство Судана в письме от 14 сентября 1998 года направило ответ с предложением о том, чтобы Специальный докладчик посетил Судан в сентябре 1998 года. |
A statement to journalists by the United States Government read in Washington on 4 November revealed its hostile intentions towards the Sudan by reiterating that it was important to increase pressure on the Sudan during the course of the current phase of the negotiations being held in Nairobi. |
В заявлении правительства Соединенных Штатов, зачитанном журналистам в Вашингтоне 4 ноября, были вскрыты его враждебные намерения в отношении Судана, так как в нем говорится, что "важно усилить давление на Судан в ходе нынешнего этапа переговоров, проводимых в Найроби". |
At present, the Sudan is waiting for technical assistance from the Centre for Human Rights as provided for in the recent resolution about the Sudan adopted by the Commission on Human Rights. |
В настоящее время Судан ожидает технической помощи от Центра по правам человека, как это предусмотрено резолюцией по Судану, принятой недавно Комиссией по правам человека. |
Third, in the field of relief to those affected by war in the country, Sudan's cooperation continued with the process which it initiated in the first place - Operation Lifeline Sudan. |
В-третьих, в области оказания чрезвычайной помощи тем, кто пострадал в стране от войны, Судан продолжал сотрудничество в рамках процесса, который он сам в первую очередь инициировал - операции "Мост жизни для Судана". |
It should again be emphasized here that our changed attitude has nothing to do with the Sudan's Islamic orientation; it has nothing to do with the human rights issues of which the Sudan has often been accused. |
Здесь следует еще раз подчеркнуть, что изменение в нашем отношении никоим образом не связано с происламской ориентацией Судана; оно не имеет ничего общего с вопросами прав человека, в нарушении которых Судан нередко обвиняется. |
Above and beyond its lack of sincerity, this call by the Sudan to the three suspects to report to police, six months after the Ethiopian request for their extradition, confirms without a shadow of a doubt that the Sudan will never ever cooperate with the Council. |
Этот призыв Судана к трем подозреваемым лицам явиться в полицию через шесть месяцев после того, как Эфиопия обратилась с просьбой о их выдаче, не только свидетельствует о неискренности Судана, но и, несомненно, указывает на то, что Судан никогда не будет сотрудничать с Советом. |
How can the Sudan provide support to rebels in Uganda when the rebel movement in the southern Sudan controls the approaches to the common border? |
Каким образом Судан может оказывать поддержку мятежникам в Уганде, когда повстанческое движение в южной части Судана контролирует подступы к общей границе? |
As regards the allegations against the country on the 26 June 1995 incident, we would like to reiterate that the Sudan has no link with the attempt that was intended to intensify the hostile campaign against the Sudan. |
Что касается выдвинутых против нашей страны обвинений по поводу инцидента 26 июня 1995 года, то мы хотели бы повторить, что Судан никак не связан с попыткой, призванной ужесточить враждебную кампанию против Судана. |
The Sudan also accuses Uganda of supplying arms, men, logistics, and military and political support and of providing transit and access to all forces and parties that are supporting the insurgency in southern Sudan. |
Кроме того, Судан обвиняет Уганду в направлении оружия, персонала и техники, а также оказании военной и политической поддержки и предоставлении права транзита и доступа всем силам и сторонам, поддерживающим повстанческое движение в южной части Судана. |
Since the Sudan has no diplomatic mission in Spain and Spain has no embassy in the Sudan, subparagraph 3 (a) of resolution 1054 (1996) does not apply. |
В то же время мы сообщаем, что Судан не имеет дипломатического представительства в Испании, а Испания не имеет посольства в Судане, ввиду чего положения пункта За резолюции 1054 (1996) неприменимы. |
With reference to Security Council resolution 1054 (1996), which determines the implementation of diplomatic sanctions against the Government of the Sudan, I have the honour to inform you that Brazil and the Sudan have no diplomatic missions or consular posts in their respective territories. |
Со ссылкой на резолюцию 1054 (1996) Совета Безопасности, которой устанавливаются дипломатические санкции против правительства Судана, имею честь информировать Вас о том, что Бразилия и Судан не имеют дипломатических представительств или консульских учреждений на своих соответствующих территориях. |
When independence was proclaimed, the Sudan was the first country to recognize the independent State of Eritrea, and the President of the Sudan was the first head of State to visit it. |
После провозглашения независимости Судан был первой страной, которая признала независимое Государство Эритрею, а президент Судана был первым главой государства, который нанес визит в эту страну. |
The Sudan welcomed the initiative taken by the President of Malawi on 7 June 1995, which led to an agreement on the normalization of relations and the formation of a committee to supervise the process under the chairmanship of Malawi and with the Sudan and Uganda as members. |
Судан приветствовал инициативу президента Малави от 7 июня 1995 года, которая привела к выработке соглашения о нормализации отношений и учреждении комитета для контроля за этим процессом под председательством Малави и при участии Судана и Уганды в качестве членов. |
The Sudan calls upon Eritrea, Ethiopia and Uganda to desist from fueling the civil war in the Sudan so that peace prevails in the region and cooperation among its countries can be promoted for realizing the common goals of peace, security, prosperity and development. |
Судан призывает Эритрею, Эфиопию и Уганду прекратить деятельность, направленную на разжигание гражданской войны в Судане, с тем чтобы в регионе был установлен мир и развивалось сотрудничество между странами в реализации общей цели обеспечения мира, безопасности, процветания и развития. |
In respect of subparagraph 3 (a) of the above-mentioned resolution, the Sudan has no diplomatic mission in Australia and Australia has no embassy in the Sudan. |
В отношении подпункта За вышеупомянутой резолюции следует отметить, что Судан не имеет дипломатического представительства в Австралии, а у Австралии нет посольства в Судане. |
The Government was not able to establish whether the three were present in the Sudan at the time the incident took place or at the time the Sudan was requested to hand them over. |
Правительство не смогло установить, находились ли эти три лица в Судане во время инцидента или в то время, когда Судан просили выдать их. |
Mr. IBRAHIM (Sudan) said that the Sudan's commitment to human rights and the Convention in particular was not simply a matter of meeting its international obligations but was also a religious conviction. |
Г-н ИБРАХИМ (Судан) говорит, что приверженность Судана делу защиты прав человека и, в частности, реализации Конвенции - это не только вопрос выполнения его международных обязательств, но и вопрос религиозных убеждений. |
The Sudan is looking forward to the assistance of the international community to support these efforts in order to improve Sudan's mine-clearance capacity, and also to help care for and rehabilitate the victims. |
Судан надеется на поддержку международного сообщества в осуществлении этих усилий, что позволило бы нам укрепить собственный потенциал в сфере разминирования и способствовало бы улучшению ухода за пострадавшими и ускорению процесса их реабилитации. |
Mr. Konaré stated that shooting at monitors not only endangered the lives of members of the African Mission in Sudan, but could make potential troop contributors reluctant to send troops to the Sudan. |
Г-н Конаре заявил, что обстрел наблюдателей не только ставит под угрозу жизни членов Миссии Африканского союза в Судане, но и может привести к тому, что страны, направляющие войска в Судан, откажутся это делать. |
The representative of Sudan recalled that the last round of negotiations aimed at signing a peace agreement in her country would start on 17 October 2004. Sudan hoped that the agreement would have a positive effect on its social development and poverty reduction efforts. |
Представитель Судана напоминает, что 7 октября 2004 года начнется последний раунд переговоров в целях подписания мирного соглашения в ее стране. Судан выражает надежду, что это мирное соглашение позитивно скажется на социальном развитии страны и будет способствовать сокращению масштабов нищеты. |
In collaboration with UNICEF, FAO, the Centre for Disease Control and Prevention and the Government of Sudan, WFP undertook the largest food security and nutritional assessment since the start of the crisis in Darfur, Sudan. |
Совместно с ЮНИСЕФ, ФАО, центрами по искоренению и предотвращению болезней и правительством Судана ВПП провела крупнейшее мероприятие по оценке продовольственной безопасности и положения с питанием с начала кризиса в Дарфуре, Судан. |