Mr. Daoud (Sudan) said that many developing States continued to face obstacles in their development efforts. |
Г-н Дауд (Судан) говорит, что многие развивающиеся страны по-прежнему испытывают трудности в реализации своих усилий в области развития. |
In view of its vast and fertile agricultural sector, the Sudan had the potential to be an international exporter of food commodities. |
З. Обладая мощным и продуктивным сельскохозяйственным сектором, Судан потенциально может стать международным экспортером продовольственных товаров. |
Sudan paid tribute to Indonesia for its efforts in the area of economic, social and cultural rights, especially in the field of education. |
Судан высоко оценил предпринимаемые Индонезией усилия по обеспечению экономических, социальных и культурных прав, особенно в области образования. |
Sudan asked the United Kingdom about measures taken to ensure equal pay for men and women. |
Судан обратился к Соединенному Королевству с вопросом о мерах, принятых для обеспечения равной оплаты труда мужчин и женщин. |
The Sudan commended achievements in the implementation of UPR recommendations. |
Судан высоко оценил достижения в деле выполнения рекомендаций УПО. |
Sudan asked about the legal basis for the use of drone strikes which had an impact on human rights. |
Судан задал вопрос о правовой основе применения беспилотных летательных аппаратов, которое имеет последствия для прав человека. |
As South Sudan was only two months old, the justice system and legal protection mechanism still needed to be strengthened. |
Южный Судан образовался всего два месяца, в связи с чем система правосудия и механизм правовой защиты требуют укрепления. |
It encouraged the Sudan to continue its efforts in Darfur and to extend the rule of law to the entire country. |
Он призвал Судан продолжать свои усилия в Дарфуре и обеспечить верховенство права на территории всей страны. |
Cuba recognized the challenges faced by Sudan, aggravated by the world economic crisis, international spoliation and conflicts. |
Куба признала трудности, с которыми сталкивается Судан и которые усугубляются мировым экономическим кризисом, искажением фактов и конфликтами. |
The Sudan had registered progress in education for all and had established a national strategy towards 2031. |
Судан достиг определенного прогресса в области обеспечения образования для всех и разработал национальную стратегию на период до 2031 года. |
It also urged the Sudan to decriminalize so-called "indecent and immoral" acts. |
Они также настоятельно призвали Судан декриминализировать так называемые "неприличные и аморальные деяния". |
The Sudan had been able to overcome difficulties, cooperating with the independent expert to put an end to tribal conflicts in certain areas. |
Судан смог преодолеть трудности и наладить сотрудничество с независимым экспертом с целью урегулирования межплеменных конфликтов в некоторых районах. |
Sri Lanka welcomed the Sudan's positive consideration of a number of recommendations, particularly in the areas of the education and cultural life. |
Шри-Ланка приветствовала тот факт, что Судан положительно рассмотрел ряд рекомендаций, в частности в отношении образования и культурной жизни. |
It encouraged South Sudan to work out agreeable terms for peace and security. |
Она призвала Южный Судан выработать приемлемые условия для обеспечения мира и безопасности. |
It commended the constructive attitude adopted by the Sudan during the review. |
Они положительно оценили конструктивный подход, которым руководствовался Судан в ходе обзора. |
The Sudan acknowledged the importance of respect for international law. |
Судан признает, что уважение норм международного права имеет большое значение. |
Following his appointment the Special Rapporteur has renewed formal requests sent by his predecessor to visit Bolivia and Sudan. |
После своего назначения Специальный докладчик возобновил направленные его предшественником официальные просьбы о поездке в Боливию и Судан. |
Sudan congratulated India for its education law of 2009. |
Судан высоко оценил принятый Индией закон об образовании 2009 года. |
Sudan applauded the implementation of the majority of recommendations and hoped that Algeria would continue completing the remaining recommendations. |
Судан приветствовал выполнение большинства рекомендаций и выразил надежду на то, что Алжир выполнит и оставшиеся рекомендации. |
Sudan commended the democratic transformation through efforts to conserve the institutions of traditional leadership and to include them in the governing bodies. |
Судан приветствовал демократические преобразования в рамках усилий по сохранению традиционных форм руководства и включению их в директивные органы. |
As a new State, however, South Sudan faces a number of daunting and complex challenges. |
Однако, будучи молодым государством, Южный Судан сталкивается с рядом насущных и сложных проблем. |
Although the transitional Constitution of South Sudan and statutory laws contain protection guarantees for women and girls, they are rarely enforced. |
Хотя Конституция переходного периода Республики Южный Судан и законы содержат гарантии защиты прав женщин и девочек, они редко применяются на практике. |
South Sudan has taken important but incomplete steps to establish a legal framework for the promotion and protection of human rights. |
ЗЗ. Южный Судан принял важные, но неполные меры по созданию правовой базы для поощрения и защиты прав человека. |
It respected peoples' right to self-determination and intended to cooperate with South Sudan as a friendly neighbour. |
Судан уважает право народов на самоопределение и намерен осуществлять сотрудничество с Южным Суданом на основе добрососедства. |
It had also signed numerous cooperation agreements with South Sudan. |
Судан также подписал множество соглашений о сотрудничестве с Южным Суданом. |