On 9 May, separate talks in Addis Ababa, between the Government of South Sudan and the South Sudan Democratic Movement/Army Cobra Faction, led by David Yau Yau, concluded with the signing of an agreement on the resolution of the conflict. |
9 мая 2014 года в Аддис-Абебе были проведены отдельные переговоры между правительством Республики Южный Судан и Демократическим движением Южного Судана/Армией обороны Южного Судана (ДДЮС/АОЮС-группировка «Кобра»), возглавляемым Дэвидом Яу-Яу; переговоры завершились подписанием Соглашения об урегулировании конфликта. |
The Panel also asked the Russian Federation whether the Mi-24 helicopters with tail numbers 954,958 and 959 had been transferred to the Sudan and if it had any information regarding the transfer from the Sudan to Libya. |
Группа также обратилась к Российской Федерации с вопросом о том, были ли вертолеты Ми24 с хвостовыми номерами 954,958 и 959 поставлены в Судан и располагает ли она какой-либо информацией о передаче из Судана в Ливию. |
Another two monitors from South Sudan and two from UNISFA were deployed to the sector headquarters in Gok Machar (Northern Bahr el Ghazal, South Sudan). |
Еще два наблюдателя от Южного Судана и два наблюдателя от ЮНИСФА были развернуты в штабе сектора в Гок-Мачаре (Северный Бахр-эль-Газаль, Южный Судан). |
The Sudan is greatly desirous of developing relations between the two countries and we await a positive outcome from the most recent visit of His Excellency the President of South Sudan, particularly with regard to the implementation of the cooperation agreements concluded by the two countries. |
Судан весьма заинтересован в развитии отношений между двумя странами, и мы надеемся на позитивные результаты последнего визита Его Превосходительства президента Южного Судана, особенно в том, что касается выполнения договоренностей о сотрудничестве, достигнутых между странами. |
Yet the Sudan continues to face a number of new challenges following the independence of South Sudan due to a number of thorny issues left unresolved under the CPA. |
Тем не менее Судан продолжает сталкиваться с рядом новых проблем в связи с провозглашением независимости Южного Судана из-за наличия ряда острых вопросов, оставшихся нерешенными в рамках ВМС. |
This report describes the situation of human rights in the north of the Sudan, for although South Sudan was not yet fully independent during part of the period covered in these reports, it is now difficult to obtain information. |
В докладе дана картина положения с осуществлением прав человека в северной части Судана, поскольку, несмотря на то, что в течение части периода, охватываемого в этих докладах, Южный Судан еще не был полностью независимым, получение информации из этой части страны было связано с трудностями. |
Following a brief suspension owing to objections raised by the Government of the Sudan regarding its name and mandate, the Committee resumed its work and conducted visits to Khartoum, Juba, the Abyei Area and al-Muglad (Southern Kordofan, Sudan) from 17 to 26 August. |
После кратковременного приостановления работы, связанного с возражениями правительства Судана относительно названия Комитета и его мандата, Комитет возобновил свою деятельность и совершил поездки в Хартум, Джубу, район Абьей и Муглад (Южный Кордофан, Судан) с 17 по 26 августа. |
Mr. Madut (South Sudan) said that in South Sudan women were marginalized in the social and economic sphere and were therefore unable to contribute effectively to social, economic and political development. |
Г-н Мадут (Южный Судан) говорит, что женщины Южного Судана ограничены в доступе к социальной и экономической жизни и поэтому не могут эффективно участвовать в социальном, экономическом и политическом развитии. |
Mr. Elbahi (Sudan) said that his country was pleased to join the consensus on the draft resolution and appreciated the inclusion of a paragraph on the Regional Ministerial Conference on Human Trafficking and Smuggling in the Horn of Africa that had taken place in the Sudan. |
Г-н эль-Бахи (Судан) говорит, что его страна с удовольствием присоединяется к консенсусу и выражает признательность за включение в проект резолюции пункта о Региональной конференции на уровне министров по вопросу о торговле людьми и их незаконном провозе через границу в районе Африканского Рога, проходившей в Судане. |
The Government of South Sudan urges the Security Council to utilize its full discretion and mechanisms, inter alia, its resolution 2046 (2012), to aid the Republic of South Sudan in protecting her people and territorial integrity. |
Правительство Южного Судана настоятельно призывает Совет Безопасности использовать все свои полномочия и механизмы, в частности резолюцию 2046 (2012), для оказания помощи Республике Южный Судан в защите своего народа и своей территориальной целостности. |
Following introductory meetings in New York, the Panel travelled in May and June 2012 to Ethiopia, Kenya, South Sudan and Uganda, since it did not immediately obtain entry visas for the Sudan. |
После первых заседаний в Нью-Йорке Группа побывала в мае и июне 2012 года в Кении, Уганде, Эфиопии и Южном Судане, поскольку ее члены не смогли быстро получить въездные визы в Судан. |
One speaker, who had led the recent field visit of Executive Board members to the Sudan, said the UNICEF team was responding to multiple problems and challenges and the children of the Sudan must remain high on the agenda. |
Один из выступающих, возглавлявший недавнюю поездку членов Исполнительного совета в Судан, отметил, что группа ЮНИСЕФ сталкивается с многочисленными проблемами и трудностями и что вопрос положения детей в Судане должен по-прежнему оставаться в центре внимания. |
Sanctions imposed by the United States should be lifted because they circumvented the United Nations Security Council, and the Sudan had not opposed the independence of South Sudan and had cooperated with the international community in countering international terrorism. |
Следует снять наложенные Соединенными Штатами санкции, поскольку они были приняты в обход Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и Судан не выступал против независимости Южного Судана и сотрудничал с международным сообществом в области противодействия международному терроризму. |
Oil shipments to the Sudan from South Sudan, suspended since January 2012, subsequently recommenced in April 2013, although it will take several more months for full production to resume and oil revenues to filter through. |
Затем в апреле 2013 года возобновились прерванные с января 2012 года поставки нефти в Судан из Южного Судана, хотя для восстановления производства в полном объеме и получения доходов от нефти и потребуется еще несколько. |
On 24 November 2008, the Emergency Relief Coordinator and Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, John Holmes, began his second visit to the Sudan to assess the challenging humanitarian situation in Darfur as well as to review the humanitarian situation in Southern Sudan. |
24 ноября 2008 года Координатор чрезвычайной помощи, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Джон Холмс начал свой второй визит в Судан, для того чтобы проанализировать сложную гуманитарную ситуацию в Дарфуре, а также сделать обзор гуманитарной ситуации в Южном Судане. |
The development of the Sudan and support of the new State of South Sudan on its path to viability, stability and prosperity are tasks that we must all tackle together and cooperatively. |
Развитие Судана и поддержка нового государства Южный Судан на его пути к достижению жизнеспособности, стабильности и процветания - это задачи, которые все мы должны решать сообща и в духе сотрудничества. |
The unutilized balance was due mainly to the economic embargo on the Sudan, which limited or delayed planned acquisitions, as most of the suppliers did not have licences to export/ship equipment to the Sudan. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом введенным в отношении Судана экономическим эмбарго, которое создавало ограничения/задержки в отношении запланированных закупок, поскольку большинство поставщиков не имело лицензий на экспорт/ввоз оборудования в Судан. |
The Security Operations Unit provides physical security for all UNMIS buildings in Khartoum and monitors the movement of Mission staff and assets around the Sudan, provides security clearance of personnel for travel into and within the Sudan and acts as a central communications network. |
Группа оперативной деятельности в области безопасности обеспечивает физическую сохранность всех зданий МООНВС, расположенных в Хартуме, а также контролирует передвижение персонала Миссии и перемещение ее активов на всей территории Судана, выдает сотрудникам разрешения на поездки в Судан и по его территории и играет роль центральной коммуникационной сети. |
Return and Reintegration of Sudanese Refugees to Southern Sudan & Protection of IDPs in the Khartoum and Kassala states of Sudan |
Возвращение и реинтеграция суданских беженцев в Южный Судан и защита ВПЛ в штатах Хартум и Кассала в Судане |
Ms. Samar (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan), introducing her report (A/61/469), said that it covered the two missions she had conducted to the Sudan in 2006. |
Г-жа Самар (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане), представляя подготовленный ею доклад (А/61/469), говорит, что в нем рассказывается о результатах работы двух миссий, которые были направлены в Судан в 2006 году. |
The Meeting reaffirmed its solidarity with the Republic of the Sudan in confronting hostile designs and commended the Sudanese Government for its continued efforts to reach a peaceful solution to the problem of southern Sudan through negotiations with the various Sudanese parties. |
Участники Совещания подтвердили свою солидарность с Республикой Судан в его борьбе с враждебными замыслами и положительно оценили постоянные усилия правительства Судана, направленные на достижение мирного решения проблемы Южного Судана на основе переговоров с различными суданскими сторонами. |
An agreement was reached with Egypt concerning the division of the Nile waters, and although the Sudan did not receive as great an allotment as many Sudanese thought equitable, Egypt recognized the independence of the Sudan, and frontier conflicts ceased. |
Было достигнуто соглашение с Египтом относительно раздела нильских вод, и хотя Судан не получал значительной экономической выгоды от этого разделения, главное заключалось в том, что Египет признал независимость Судана и многочисленные прежде пограничные конфликты прекратились. |
Those incidents and events show that the Special Rapporteur was not serious about convening any meetings or visiting any places in the Sudan because it seems that he had already reached his conclusions long before he requested to visit the Sudan. |
Эти факты и события свидетельствуют о том, что у Специального докладчика не было серьезного намерения организовывать какие-либо встречи или посещать какие-либо места в Судане, так как он, судя по всему, составил свое мнение задолго до того, как обратился с просьбой разрешить ему посетить Судан. |
During his mission to the Sudan in 1994, the Special Rapporteur received testimony concerning the discriminatory policy of the Government towards tribes living in eastern Sudan, namely the Rashaida and the Beja. |
В ходе своей поездки в Судан в 1994 году Специальный докладчик получил информацию о дискриминационной политике правительства по отношению к племенам, проживающим в восточном Судане, а именно племенам рашаида и беджа. |
Since the first phase of Operation Lifeline Sudan the Sudan has extended a hand of cooperation to the United Nations and the donor community in the following ways. |
По завершении первого этапа операции "Мост жизни для Судана" Судан протянул руку сотрудничества Организации Объединенных Наций и донорам следующим образом: |