Some 13,000 displaced people returned to their places of origin in Yambio, Nzara, Exo, Mundri and Maridi in Western Equatoria State, South Sudan, where the absence of LRA attacks led to an improved security situation. |
Около 13000 перемещенных лиц возвратились в свои родные места в Ямбио, Нзаре, Эксо, Мундри и Мариди в штате Западная Экватория (Южный Судан), где вследствие прекращения нападений со стороны ЛРА обстановка в плане безопасности улучшилась. |
Nevertheless, the Under-Secretary-General highlighted that during her visit to the Sudan, the Government had committed to allowing some international agencies to conduct humanitarian work. |
Вместе с тем заместитель Генерального секретаря подчеркнула, что во время ее поездки в Судан правительство страны взяло на себя обязательство создать условия для проведения гуманитарной работы рядом международных учреждений. |
The President and senior government officials have visited partner countries to discuss economic cooperation and other bilateral International Conference to promote private investment in South Sudan was held in Juba from 20 to 22 March. |
Президент и высокопоставленные правительственные чиновники совершили поездки в страны-партнеры, в ходе которых обсуждались вопросы экономического сотрудничества и другие вопросы двусторонних отношений. 20 - 22 марта в Джубе состоялась Международная конференция по привлечению частных инвестиций в Южный Судан. |
On 3 May, the Government of the Republic of South Sudan declared that it would fully comply with Council resolution 2046 (2012) and that it would seek to resolve its claim on Heglig through international legal mechanisms. |
3 мая правительство Республики Южный Судан заявило, что оно будет в полной мере выполнять положения резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности и будет добиваться удовлетворения своих притязаний на Хеглиг через международно-правовые механизмы. |
As an initial step in assisting the Government of the Republic of South Sudan to end prolonged, arbitrary detention, UNMISS conducted a pilot project to map the detained population in selected prisons and police stations in Juba and Torit. |
В качестве первого шага в оказании помощи правительству Республики Южный Судан в прекращении практики продолжительных и произвольных задержаний МООНЮС осуществила экспериментальный проект по определению контингента задержанных, содержащихся в отдельных тюрьмах и полицейских участках в Джубе и Торите. |
Additionally, two international non-governmental organization staff were detained by militia groups on 27 April in Upper Nile, taken to Kosti, the Sudan, and released in mid-May. |
Помимо этого, двое сотрудников международной неправительственной организации были задержаны группами боевиков 27 апреля в Верхнем Ниле и переправлены в Кости, Судан, где они находились до своего освобождения в середине мая. |
Please find attached a copy of a letter addressed to former President Thabo Mbeki, Chairperson of the African Union High-level Implementation Panel, from Pagan Amum, the Chief Negotiator of the Republic of South Sudan (see annex). |
Прилагаю к настоящему письму копию письма г-на Пагана Амума, главы делегации Республики Южный Судан на переговорах, на имя бывшего президента Табо Мбеки, Председателя Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза (см. приложение). |
The present letter addresses the decision by the Government of the Republic of South Sudan to accept the November 2011 map of the African Union High-level Implementation Panel for the sole purpose of establishing the safe demilitarized border zone, as a gesture of goodwill towards the negotiation process. |
Настоящее письмо касается решения правительства Республики Южный Судан согласиться с картой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, датированной ноябрем 2011 года, исключительно для целей создания безопасной демилитаризованной приграничной зоны, в качестве жеста доброй воли, призванного способствовать переговорному процессу. |
For instance, the High-level Implementation Panel and the international community can provide its unequivocal support for the call by the Republic of South Sudan for a time-bound arbitration for any unresolved border areas after 2 August 2012. |
Например, Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза и международное сообщество могут безоговорочно поддержать призыв Республики Южный Судан относительно арбитражного урегулирования в установленные сроки любого сохраняющегося пограничного спора после 2 августа 2012 года. |
The Republic of South Sudan is confident that its decision today to stand ready to immediately and unconditionally establish the safe demilitarized border zone as per the map can lead to progress and peace. |
Республика Южный Судан уверена в том, что ее решение заявить о своей готовности незамедлительно и безоговорочно создать безопасную демилитаризованную приграничную зону в соответствии с картой Имплементационной группы высокого уровня будет способствовать обеспечению прогресса и мира. |
This Agreement, if accepted by the Republic of Sudan, would ensure a permanent peace between the two States and also see a full resumption of bilateral trade, including oil production and export. |
Это Соглашение, в случае его принятия Республикой Судан, обеспечило бы постоянный мир между двумя государствами, а также привело бы к полному возобновлению двусторонней торговли, включая добычу и вывоз нефти. |
My Government urges the Republic of Sudan to redouble its commitment to the strategic approach recently agreed by the parties, and to engage with this proposed Agreement in the spirit of cooperation that had prevailed in recent weeks. |
Мое правительство настоятельно призывает Республику Судан с удвоенной силой взяться за реализацию стратегического подхода, который был недавно согласован сторонами, и присоединиться к этому предлагаемому Соглашению, руководствуясь духом сотрудничества, который отмечался на протяжении последних недель. |
South Sudan has declared and honoured a cessation of hostilities and has unconditionally accepted the map proposed by the African Union High-level Implementation Panel to establish, without further delay, the demilitarized buffer zone, and immediately activate all security mechanisms. |
Южный Судан объявил и соблюдал режим прекращения боевых действий и безоговорочно принял карту, предложенную Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза в целях создания, без дальнейших промедлений, демилитаризованной буферной зоны и незамедлительного введения в действие всех механизмов безопасности. |
South Sudan has proposed protection of the nationals of one State resident in the other and affirms rights of nomads and migratory populations to their traditional seasonal access to water and pasture. |
Южный Судан предложил обеспечивать защиту граждан одного государства, постоянно проживающих в другом государстве, и подтверждает права кочевых и мигрирующих групп населения на их традиционный сезонный доступ к водным источникам и пастбищам. |
To date, in serious violation of this mandate, the Sudan has consistently refused to negotiate any peaceful settlement mechanisms to address the claimed areas. |
До настоящего времени, грубо нарушая этот мандат, Судан постоянно отказывался обсуждать какие бы то ни было механизмы мирного урегулирования вопросов, связанных с оспариваемыми районами. |
South Sudan continued to make meaningful progress on several key transitional political processes, including with regard to the preparations for the census, national elections, the national constitutional review process and the passage of critical legislation. |
Южный Судан продолжал добиваться существенного прогресса в деле осуществления нескольких основных политических процессов на переходном этапе, включая подготовку к переписи населения, национальные выборы, национальный процесс пересмотра Конституции и принятие важных законов. |
From 10 to 17 July 2010, a delegation of the Front populaire ivoirien, composed of its president, Pascal Affi N'Guessan, Ahoua Don Mello and Armand Gerard Obou, visited the Sudan and held working meetings with representatives of the National Congress Party. |
С 10 по 17 июля 2010 года делегация Ивуарийского народного фронта в составе председателя этой партии Паскаля Аффи Н'Гессана, Ахуа Дона Мелло и Армана Жерара Обу посетила Судан и провела рабочие встречи с представителями Партии Национальный конгресс. |
South Sudan has committed itself to providing an additional 500 troops, which would bring the total number of troops for the Regional Task Force to 3,860 of the 5,000 authorized. |
Южный Судан обязался предоставить еще 500 военнослужащих, с учетом которых общая численность контингента региональной оперативной группы составит 3860 человек из утвержденного 5000го контингента. |
In connection with its work on least developed countries (LDCs), UNCTAD delivered a two-day workshop entitled "Harnessing of Remittances and Diaspora Knowledge in the Republic of Sudan" to some 60 government officials and parliamentarians in Khartoum. |
В связи со своей работой по проблематике наименее развитых стран (НРС) ЮНКТАД организовала в Хартуме двухдневное рабочее совещание под названием "Эффективное использование денежных переводов и знаний диаспоры в Республике Судан" с участием 60 государственных должностных лиц и парламентариев. |
To accelerate growth and combat poverty, Sudan was striving to attract foreign investment in the industrial, agricultural and services sectors, improve the country's public services, create work opportunities and establish social safety nets. |
С целью ускорения роста и борьбы с нищетой Судан старается привлечь иностранные инвестиции в промышленный и сельскохозяйственный сектора и в сектор услуг, улучшить работу государственных служб, расширить возможности трудоустройства и создать системы социальной защиты. |
The long term unilateral economic sanctions imposed on the Sudan had damaged the economy by preventing the country from, inter alia benefitting from HIPC and other sources of financing. |
Долгосрочные односторонние экономические санкции, наложенные на Судан, нанесли значительный ущерб экономике страны за счет того, в частности, что не дали ей воспользоваться Инициативой БСКЗ и иными источниками финансирования. |
Mr. Diyar Khan (Pakistan), noting that New Zealand, Paraguay, South Sudan and Tajikistan had joined the sponsors, said that the right to self-determination enjoyed primacy in international law. |
Г-н Дияр Хан (Пакистан), отмечая, что Новая Зеландия, Парагвай, Таджикистан и Южный Судан присоединились к числу авторов, говорит, что право на самоопределение главенствует в международном праве. |
In December 2013, UNHCR was forced to quickly relocate staff from Yida, in Unity State, South Sudan, following the rapid deterioration of security there. |
В декабре 2013 года УВКБ ООН было вынуждено быстро перебазировать персонал из Йиды в штате Эль-Вахда, Южный Судан, после быстрого ухудшения там условий в плане безопасности. |
The focus was on countries, such as the Comoros, Djibouti and South Sudan that face difficulties in establishing independent statistical offices and designing statistics acts that comply with best practices, international standards and national circumstances. |
Основное внимание уделялось таким странам, как Джибути, Коморские Острова и Южный Судан, которые сталкиваются с трудностями при создании независимых статистических управлений и подготовке законодательных актов по вопросам статистики, соответствующих оптимальной практике, международным стандартам и обстоятельствам, в которых находятся эти страны. |
However, a violent rupture in mid-December between forces loyal to President Salva Kiir and supporters of former Vice-President Riek Machar has plunged South Sudan into a deep crisis marked by ethnic undertones. |
Однако в результате ожесточенного столкновения между силами, верными президенту Сальве Кииру, и сторонниками бывшего вице-президента Рика Машара, произошедшего в середине декабря, Южный Судан погрузился в глубокий кризис, характеризующийся этническим подтекстом. |