Statement by the OAU Observer Team on the 2000 general elections in the Republic of Sudan |
Заявление Группы наблюдателей ОАЕ о проведении в 2000 году всеобщих выборов в Республике Судан |
The Government of the Republic of the Sudan fully abides by and is committed to the implementation of the General Assembly resolution 41/11 and its subsequent resolutions on this matter. |
Правительство Республики Судан в полной мере выполняет резолюцию 41/11 Генеральной Ассамблеи и ее последующие резолюции по этому вопросу и привержена их осуществлению. |
We in the Sudan look forward to a new era in our relations with the Organization following the lifting of the sanctions imposed on our country. |
После отмены установленных в отношении нашей страны санкций Судан рассчитывает на новую эпоху в наших взаимоотношениях с Организацией. |
The Meeting also welcomed the Joint Communiqué between the Government of the Republic of the Sudan and the Secretary-General of the United Nations on 3 July 2004. |
Участники совещания также приветствовали опубликованное З июля 2004 года совместное коммюнике правительства Республики Судан и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
We wish to take this opportunity to thank the African Union for cooperating with this Council in bringing troops and observers to Burundi, Somalia and Sudan. |
Мы хотим воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Африканский союз за сотрудничество с Советом при направлении войск и наблюдателей в Бурунди, Сомали и Судан. |
To the understanding of the Sudan, the following issues should be taken into account: |
Судан исходит из того, что следует учитывать следующие вопросы: |
In the field of energy, the Sudan depends on its forestry resources as well as hydro- and geothermal resources. |
Что касается источников энергии, то Судан располагает лесными, гидроэнергетическими и геотермальными ресурсами. |
The Sudan submitted its reports as required by the human rights instruments to which it is a party: |
как участник договоров по правам человека Судан представил следующие предусматриваемые ими доклады: |
In Africa cereal food aid to most countries fell; the main exceptions were Eritrea, Guinea-Bissau, Sierra Leone, the Sudan and Zimbabwe. |
В большинстве стран Африки наблюдалось сокращение продовольственной помощи зерновыми; основными исключениями были Эритрея, Гвинея-Бисау, Сьерра-Леоне, Судан и Зимбабве. |
With Chairman Konaré we discussed an issue that was very important to our mission and that was upcoming: our trip to the Sudan. |
С Председателем Конаре мы обсудили очень важный и актуальный для нашей миссии вопрос: наша поездка в Судан. |
The Sudan hoped that that action would prompt other nuclear-weapon States to take serious steps towards banishing the nuclear threat and reaffirming their commitments under the Treaty. |
Судан надеется, что этот шаг побудит другие обладающие ядерным оружием государства принять серьезные меры для устранения ядерной угрозы и подтверждения своих обязательств по Договору. |
The Sudan shared the international community's concern at the refusal of the nuclear-weapon States to enter into serious negotiations to eliminate nuclear weapons. |
Судан разделяет обеспокоенность международного сообщества в связи с отказом обладающих ядерным оружием государств начать серьезные переговоры о ликвидации ядерного оружия. |
Violent fighting ensued in the following days, with the Chadian armed forces maintaining control of the town and pushing the rebels back into the Sudan. |
В последующие дни развернулись ожесточенные боевые действия, в результате которых вооруженные силы Чада удержали контроль над городом и оттеснили повстанцев обратно в Судан. |
Voluntary repatriation operations to both Southern Sudan and the Democratic Republic of the Congo resumed in December 2006, after a suspension of several months owing to various factors. |
После временного прекращения на несколько месяцев по различным причинам в декабре 2006 года возобновились операции по добровольной репатриации в Южный Судан и Демократическую Республику Конго. |
Mr. Erwa (Sudan) said that the mandate assigned to the Special Committee under the current international conditions seemed extraordinarily difficult and complicated. |
Г-н Эрва (Судан) говорит, что мандат, данный Специальному комитету, представляется в условиях нынешней международной обстановки крайне трудным и сложным. |
Burundi, Central African Republic, Haiti and Sudan, for example, incorporated small arms reduction and/or armed violence issues into their national development frameworks and programming. |
Например, Бурунди, Центральноафриканская Республика, Гаити и Судан включили вопросы сокращения стрелкового оружия и/или вооруженного насилия в свои национальные планы и программы развития. |
I have the honour to transmit a document of an Agreement reached between the State of Eritrea and the Republic of the Sudan on 2 May 1999 in Doha, Qatar. |
Имею честь препроводить текст соглашения, достигнутого между Государством Эритреи и Республикой Судан 2 мая 1999 года в Дохе, Катар. |
Partnerships were key to securing durable solutions such as the return of refugees to southern Sudan, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
Партнерское сотрудничество является ключом к достижению долгосрочных решений, таких как возвращение беженцев в южный Судан, Бурунди и Демократическую Республику Конго. |
The instability led to a new flow of refugees and internally displaced persons to the neighbouring Sudan, which affected bilateral relations between the two countries. |
Нестабильность привела к новому потоку беженцев и внутренне перемещенных лиц в соседний Судан, что отразилось на двусторонних отношениях этих двух стран. |
Political reasons stood in the way of providing logistical and financial support for the AU missions in Darfur, Sudan, and in Somalia. |
Соображения политического характера воспрепятствовали оказанию материально-технической и финансовой поддержки миссиям АС в Дарфуре, Судан, и в Сомали. |
Mr. Omer Yousif Bireedo (Sudan) |
г-на Омера Юсифа Биреедо (Судан) |
Recently, the President of the Republic of Sudan established an advisory body, attached to his office, in charge of women's and children's affairs. |
Недавно президент Республики Судан учредил при своей канцелярии консультативный орган, занимающийся вопросами женщин и детей. |
By ratifying this treaty, the Sudan has become one of a few countries that have completed the process of ratification and adherence to all international conventions to combat international terrorism. |
Ратифицировав этот договор, Судан стал одним из тех немногих стран, которые завершили процесс присоединения ко всем международным конвенциям о ликвидации международного терроризма. |
The Sudan would continue to support the adoption of a resolution concerning unaccompanied refugee children, hoping that it would enjoy the support of the Member States. |
Судан будет продолжать выступать за принятие резолюции по вопросу о несопровождаемых детях-беженцах, надеясь, что ее поддержат государства-члены. |
The Sudan had hosted refugees for almost four decades, providing them with material support and assistance, together with opportunities for resettlement or voluntary return. |
Судан принимает беженцев уже почти 40 лет, оказывая им материальную поддержку и помощь, а также предоставляя им возможности для переселения или добровольного возвращения. |