At the time of submitting this report the possibilities for missions to Colombia, Indonesia or Sri Lanka, Angola and the Sudan were being pursued. |
Проводится работа по осуществлению миссий в Колумбию, Индонезию или Шри-Ланку, Анголу и Судан. |
However this was not the case, and when later that year, Graham's force was withdrawn from the Sudan, he gradually recovered his influence. |
Однако этого не произошло, и когда войска Грэма покинули Судан, он постепенно восстановил своё влияние. |
Despite Muhammad Ali's destruction of the Mamluks in Egypt, a party of them escaped and fled south into what is now Sudan. |
Несмотря на попытки Мухаммеда Али уничтожить мамлюков, часть их бежала в Судан. |
Libya and Sudan signed a trade and development agreement that had Libyan investment in agricultural projects in exchange for guaranteed access for the Sudanese agricultural products. |
Ливия и Судан подписали протокол о торговле и развитии, который предусматривал ливийские инвестиции в сельскохозяйственные проекты Судана в обмен на гарантированные поставки продовольствия. |
Sudan - a vast, multiethnic, and multi-confessional country, established as a political entity by the British in the 1890s - is continuing to fray. |
Судан - обширная, многонациональная, и многоонфессиональная страна, созданная как политическое образование британцами в 1890-х - продолжает бой. |
In the late 1920s, the mathematicians Gabriel Sudan and Wilhelm Ackermann, students of David Hilbert, were studying the foundations of computation. |
В конце 20-х годов XX века математики-ученики Давида Гильберта - Габриэль Судан и Вильгельм Аккерман изучали основы вычислений. |
South Sudan is going to be having a referendum in 2011 in which it is very likely to vote itself independence. |
В 2011-м году Южный Судан проведет референдум, результатом которого, вероятно, станет его независимость. |
It is the Sudan's strong belief that the United Nations continues to represent the ideal mechanism for the enhancement of international cooperation and global partnership. |
Судан полностью убежден в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться идеальным механизмом для укрепления регионального сотрудничества и глобальных партнерских связей. |
UNOVER also organized 10 teams in Ethiopia and 12 teams in the Sudan to observe the vote by expatriate Eritreans. |
Кроме того, МНООНКРЭ организовала 10 групп в Эфиопию и 12 - в Судан для наблюдения за голосованием эритрейцев-экспатриантов. |
B. Central Sudan: the Nuba Mountains |
В. Центральный Судан: Нубийские горы |
Recognizing that the Sudan has been hosting large numbers of refugees over an extended period of time, |
признавая, что Судан на протяжении длительного времени принимает большое число беженцев, |
The members of the Committee noted with appreciation the statement in the report that the Sudan was a multiracial, multi-religious and multicultural society. |
Члены Комитета с признательностью отметили заявление в докладе о том, что Судан является многорасовым, плюралистическим в религиозном и культурном отношении обществом. |
Mr. Ali Ahmed Sahloul (Sudan) |
г-н Али Ахмед Сахлул (Судан) |
In that connection, the representative cordially invited any members of the Committee who were interested to visit the Sudan to observe the situation on the spot. |
В этой связи представитель любезно предложил всем заинтересованным членам Комитета посетить Судан, чтобы ознакомиться с ситуацией непосредственно на месте. |
Colombia, Greece, Philippines and Sudan were elected as Vice-Chairmen of the Special Commission, constituting, with its Chairman, the Bureau. |
Заместителями Председателя Специальной комиссии, которые вместе с Председателем формируют бюро, были избраны Греция, Колумбия, Судан и Филиппины. |
Rapporteur: Mr. Ahmed Yousif MOHAMED (Sudan) |
Докладчик: г-н Ахмед Юсеф МУХАМЕД (Судан) |
The Sudan has, within the limits of its own modest abilities, provided Eritrea with every material and political assistance since the State's foundation. |
З. Судан, насколько ему позволяли его скромные возможности, оказывал Эритрее всяческую материальную и политическую помощь со времени основания этого государства. |
Because of its belief in international cooperation in combating crime, the Sudan had been an active participant in the Naples and Cairo conferences. |
Исходя из своей уверенности в необходимости международного сотрудничества в деле борьбы с преступностью, Судан принял активное участие в неапольской и каирской конференциях. |
Sudan will continue to receive similar delegations and prominent personages in order for them to see at first-hand the Sudanese model. |
Судан будет и впредь принимать такие делегации и видных деятелей, с тем чтобы они лично познакомились с суданской моделью. |
The Sudan was one of the least developed countries that were grappling with adverse international conditions and unfair terms of trade that hampered export development. |
Судан относится к числу наименее развитых стран, сталкивающихся с неблагоприятной внешней конъюнктурой и несправедливыми условиями торговли, которые подрывают развитие его экспорта. |
Sudan supported all the proposals put forward by the least developed countries for tackling the difficult debt problem and setting in motion a process of self-sustained development with the support of the international community. |
Судан поддерживает все предложения, выдвинутые наименее развитыми странами с целью решения сложной проблемы задолженности и обеспечения осуществления процесса самостоятельного развития при поддержке международного сообщества. |
The Sudan believed there was an intimate link between the eradication of poverty, the protection of the environment and the realization of sustainable development. |
Судан считает, что существует тесная взаимосвязь между искоренением нищеты, защитой окружающей среды и обеспечением устойчивого развития. |
While the Sudan had demonstrated its commitment to action, it had received little support from donor States for the implementation of its environmental programmes. |
Хотя Судан продемонстрировал свою готовность осуществлять практические меры, он получил незначительную поддержку от государств-доноров для осуществления своих программ в области экологии. |
The Sudan, immediately after the incident, condemned the attempt by a clear announcement of President Al-Bashir at a press conference in Addis Ababa. |
Сразу после инцидента президент Эль-Башир на пресс-конференции в Аддис-Абебе заявил, что Судан решительно осуждает это покушение. |
In response to the issues I have outlined, Sudan has taken concrete steps in specific areas in line with available and potential national resources. |
Что касается описанных мною вопросов, то Судан предпринял конкретные шаги в конкретных областях, исходя из имеющихся у нас и потенциальных национальных ресурсов. |