| At the time of submitting this report the possibilities for missions to Colombia, Indonesia or Sri Lanka, Angola and the Sudan were being pursued. | Проводится работа по осуществлению миссий в Колумбию, Индонезию или Шри-Ланку, Анголу и Судан. |
| However this was not the case, and when later that year, Graham's force was withdrawn from the Sudan, he gradually recovered his influence. | Однако этого не произошло, и когда войска Грэма покинули Судан, он постепенно восстановил своё влияние. |
| Despite Muhammad Ali's destruction of the Mamluks in Egypt, a party of them escaped and fled south into what is now Sudan. | Несмотря на попытки Мухаммеда Али уничтожить мамлюков, часть их бежала в Судан. |
| Libya and Sudan signed a trade and development agreement that had Libyan investment in agricultural projects in exchange for guaranteed access for the Sudanese agricultural products. | Ливия и Судан подписали протокол о торговле и развитии, который предусматривал ливийские инвестиции в сельскохозяйственные проекты Судана в обмен на гарантированные поставки продовольствия. |
| Sudan - a vast, multiethnic, and multi-confessional country, established as a political entity by the British in the 1890s - is continuing to fray. | Судан - обширная, многонациональная, и многоонфессиональная страна, созданная как политическое образование британцами в 1890-х - продолжает бой. |
| In the late 1920s, the mathematicians Gabriel Sudan and Wilhelm Ackermann, students of David Hilbert, were studying the foundations of computation. | В конце 20-х годов XX века математики-ученики Давида Гильберта - Габриэль Судан и Вильгельм Аккерман изучали основы вычислений. |
| South Sudan is going to be having a referendum in 2011 in which it is very likely to vote itself independence. | В 2011-м году Южный Судан проведет референдум, результатом которого, вероятно, станет его независимость. |
| It is the Sudan's strong belief that the United Nations continues to represent the ideal mechanism for the enhancement of international cooperation and global partnership. | Судан полностью убежден в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться идеальным механизмом для укрепления регионального сотрудничества и глобальных партнерских связей. |
| UNOVER also organized 10 teams in Ethiopia and 12 teams in the Sudan to observe the vote by expatriate Eritreans. | Кроме того, МНООНКРЭ организовала 10 групп в Эфиопию и 12 - в Судан для наблюдения за голосованием эритрейцев-экспатриантов. |
| B. Central Sudan: the Nuba Mountains | В. Центральный Судан: Нубийские горы |
| Recognizing that the Sudan has been hosting large numbers of refugees over an extended period of time, | признавая, что Судан на протяжении длительного времени принимает большое число беженцев, |
| The members of the Committee noted with appreciation the statement in the report that the Sudan was a multiracial, multi-religious and multicultural society. | Члены Комитета с признательностью отметили заявление в докладе о том, что Судан является многорасовым, плюралистическим в религиозном и культурном отношении обществом. |
| Mr. Ali Ahmed Sahloul (Sudan) | г-н Али Ахмед Сахлул (Судан) |
| In that connection, the representative cordially invited any members of the Committee who were interested to visit the Sudan to observe the situation on the spot. | В этой связи представитель любезно предложил всем заинтересованным членам Комитета посетить Судан, чтобы ознакомиться с ситуацией непосредственно на месте. |
| Colombia, Greece, Philippines and Sudan were elected as Vice-Chairmen of the Special Commission, constituting, with its Chairman, the Bureau. | Заместителями Председателя Специальной комиссии, которые вместе с Председателем формируют бюро, были избраны Греция, Колумбия, Судан и Филиппины. |
| Rapporteur: Mr. Ahmed Yousif MOHAMED (Sudan) | Докладчик: г-н Ахмед Юсеф МУХАМЕД (Судан) |
| The Sudan has, within the limits of its own modest abilities, provided Eritrea with every material and political assistance since the State's foundation. | З. Судан, насколько ему позволяли его скромные возможности, оказывал Эритрее всяческую материальную и политическую помощь со времени основания этого государства. |
| Because of its belief in international cooperation in combating crime, the Sudan had been an active participant in the Naples and Cairo conferences. | Исходя из своей уверенности в необходимости международного сотрудничества в деле борьбы с преступностью, Судан принял активное участие в неапольской и каирской конференциях. |
| Sudan will continue to receive similar delegations and prominent personages in order for them to see at first-hand the Sudanese model. | Судан будет и впредь принимать такие делегации и видных деятелей, с тем чтобы они лично познакомились с суданской моделью. |
| The Sudan was one of the least developed countries that were grappling with adverse international conditions and unfair terms of trade that hampered export development. | Судан относится к числу наименее развитых стран, сталкивающихся с неблагоприятной внешней конъюнктурой и несправедливыми условиями торговли, которые подрывают развитие его экспорта. |
| Sudan supported all the proposals put forward by the least developed countries for tackling the difficult debt problem and setting in motion a process of self-sustained development with the support of the international community. | Судан поддерживает все предложения, выдвинутые наименее развитыми странами с целью решения сложной проблемы задолженности и обеспечения осуществления процесса самостоятельного развития при поддержке международного сообщества. |
| The Sudan believed there was an intimate link between the eradication of poverty, the protection of the environment and the realization of sustainable development. | Судан считает, что существует тесная взаимосвязь между искоренением нищеты, защитой окружающей среды и обеспечением устойчивого развития. |
| While the Sudan had demonstrated its commitment to action, it had received little support from donor States for the implementation of its environmental programmes. | Хотя Судан продемонстрировал свою готовность осуществлять практические меры, он получил незначительную поддержку от государств-доноров для осуществления своих программ в области экологии. |
| The Sudan, immediately after the incident, condemned the attempt by a clear announcement of President Al-Bashir at a press conference in Addis Ababa. | Сразу после инцидента президент Эль-Башир на пресс-конференции в Аддис-Абебе заявил, что Судан решительно осуждает это покушение. |
| In response to the issues I have outlined, Sudan has taken concrete steps in specific areas in line with available and potential national resources. | Что касается описанных мною вопросов, то Судан предпринял конкретные шаги в конкретных областях, исходя из имеющихся у нас и потенциальных национальных ресурсов. |