| Implementation of a similar programme in Malakal, Southern Sudan, has continued with funding of 700,000 euros from the Netherlands. | Продолжается осуществление аналогичной программы в городе Малакаль, Южный Судан, финансирование которой в объеме 700000 евро обеспечивают Нидерланды. |
| The establishment of a multidimensional operation in the Darfur region of the Sudan will face formidable logistics challenges. | Учреждение многопрофильной операции в регионе Дарфура, Судан, сопряжено с огромными проблемами в плане материально-технического обеспечения. |
| The Sudan is an all embracing homeland wherein races and cultures come together and religions coexist harmoniously. | Судан является общей родиной для представителей различных рас и культур, живущих в духе гармонии и религиозной терпимости. |
| It stated that the Sudan is a signatory to several key international conventions outlawing slavery. | Оно заявило, что Судан является участником целого ряда важных международных конвенций, запрещающих рабство. |
| We note with concern that the Sudan is taking no measures to protect international forces. | Мы с тревогой отмечаем, что Судан не принимает никаких мер для защиты международных сил. |
| The other case concerns a political activist who was allegedly arrested by Jordanian security officials and deported to the Sudan. | Еще один случай касается политического активиста, который якобы был арестован сотрудниками службы безопасности Иордании и депортирован в Судан. |
| The Chairman reported on his visit to Chad and Sudan from 29 January to 6 February. | Председатель сообщил о своей поездке в Чад и Судан, состоявшейся с 29 января по 6 февраля. |
| Immediately after the attack, the Sudan requested that a United Nations team be sent to Khartoum to inspect the destroyed plant. | Сразу после нападения Судан просил Организацию Объединенных Наций направить в Хартум группу для обследования разрушенного предприятия. |
| The Sudan's position towards these unfounded allegations was a simple and logical one. | В отношении этих необоснованных утверждений Судан неизменно занимает простую и логичную позицию. |
| The Sudan has lost a vital source of medicines for its people and its livestock. | Судан лишился важнейшего источника лекарственных препаратов для населения страны и ветеринарных средств для его поголовья скота. |
| The Special Rapporteur requested an invitation to visit the Sudan, however the dates have not yet been confirmed. | Специальный докладчик обратилась с просьбой о направлении ей приглашения посетить Судан, однако даты посещения до сих пор не были подтверждены. |
| The Sudan is a State of unique character in regional relations. | С точки зрения региональных отношений Судан по своему характеру является уникальным государством. |
| The Sudan called on donors to provide the Institute with sufficient funding and looked forward to continued support for it from sister States in Africa. | Судан призывает доноров обеспечить для Института достаточное финансирование и надеется, что родственные государства в Африке будут продолжать поддерживать Институт. |
| In 2006, 1,646 women repatriated to Sudan among other 4,234 returnees. | В 2006 году в числе 4234 репатриантов вернулись в Судан 1646 женщин. |
| Sudan looks forward to participating effectively in the World Conference against Racism to be held next year in South Africa. | Судан ожидает возможности принять эффективное участие во всемирной конференции против расизма, которая состоится в будущем году в Южной Африке. |
| The Sudan adheres to this objective and seeks to realize it in the conduct of its foreign relations at all levels. | Судан полностью поддерживает эту цель и усилия, направленные на ее осуществление, в своих международных отношениях на всех уровнях. |
| The Sudan is today one of only 62 States that have fully accepted the jurisdiction of the International Court of Justice. | Судан сегодня входит в небольшую группу из 62 государств, которые полностью признали юрисдикцию Международного суда. |
| (b) Ethiopians 164. Most Ethiopian refugees came to the Sudan over the last two decades fleeing war and drought. | В последние два десятилетия большинство беженцев из Эфиопии прибыли в Судан, спасаясь от войны и засухи. |
| The Sudan reiterated its appeal to African and friendly countries to mediate so as to bring that faction to reason. | Судан вновь обращается с призывом к африканским и дружественным Судану странам посодействовать тому, чтобы эта группировка заняла разумную позицию. |
| Mr. El-Aas (Sudan) said that in many cases, displaced persons had originally been refugees. | Г-н ЭЛЬ-ААС (Судан) отмечает, что перемещенные лица нередко первоначально являются беженцами. |
| The Sudan respected the choices made by other States and expected similar respect in return. | Судан уважает выбор других государств и рассчитывает на аналогичное отношение к себе с их стороны. |
| It was regrettable that the Special Rapporteur had failed to raise the question of slavery during his recent visit to the Sudan. | К сожалению, Специальный докладчик в ходе своего недавнего визита в Судан не поднял вопрос о рабстве. |
| Sudan urgently needs the same efforts now. | Сейчас Судан срочно нуждается в аналогичной поддержке. |
| With the right international support, Sudan could move decisively towards peace and democracy in the coming months. | При соответствующей международной поддержке Судан может решительно перейти к миру и демократии в ближайшие месяцы. |
| Assistance is being provided to African countries seeking accession to WTO (Algeria and Sudan). | Оказывается помощь африканским странам, желающим вступить в ВТО (Алжир и Судан). |