The programmes were attended by 14 staff of both the Southern Sudan Demining Commission and the National Mine Action Centre (Northern Sudan). |
В программах участвовало 14 сотрудников Комиссии по разминированию Южного Судана и Национального центра по разминированию (Северный Судан). |
Mr. Hassan (Sudan) said that he regretted the criticism directed at Sudan by the delegate of Sweden speaking on behalf of the European Union. |
Г-н Хассан (Судан) выражает сожаление в связи с критическими замечаниями в адрес Судана, высказанными делегатом Швеции, который выступал от имени Европейского союза. |
The United Nations has already received a request for electoral assistance from the Government of Southern Sudan and a needs assessment mission from Headquarters will be visiting the Sudan in this regard. |
Организация Объединенных Наций уже получила запрос об оказании помощи в проведении выборов от правительства Южного Судана, и из штаб-квартиры в Судан будет направлена миссия для оценки потребностей. |
The Sudan People's Liberation Movement chose Mr. Silva Kiir Mayardit as leader and he subsequently assumed the position of First Vice-President of the Republic of the Sudan, pursuant to the terms of the peace agreement. |
В качестве руководителя Национально-освободительного движения Судана был избран г-н Сильва Киир Майардит, который впоследствии в соответствии с условиями мирного соглашения занял пост первого вице-президента Республики Судан. |
The Government of the Sudan condemns South Sudan for these ongoing criminal actions, which violate all international norms and instruments, including the Charter of the United Nations. |
Правительство Судана осуждает Южный Судан за эти продолжающиеся преступные действия, которые являются нарушением всех международных норм и правовых документов, в том числе Устава Организации Объединенных Наций. |
He said the draft agreement proposed by the African Union High-level Implementation Panel would have left South Sudan dependent on infrastructure in the Sudan and rendered the country vulnerable to its neighbour in the north. |
Он заявил, что по проекту соглашения, предложенному Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану, Южный Судан остался бы зависимым от инфраструктуры Судана и страна оказалась бы уязвимой перед своим северным соседом. |
To further demonstrate South Sudan's peaceful intentions, President Kiir stated categorically on 3 April that the armed forces of the Republic of South Sudan were ready to defend their country, but would not go on the offensive. |
С тем чтобы еще раз продемонстрировать мирные намерения Южного Судана, З апреля президент Киир в категоричной форме заявил, что вооруженные силы Республики Южный Судан готовы защищать свою страну, но они не перейдут в наступление. |
South Sudan notes that the Sudan Armed Forces still occupy the Abyei Area, following the expulsion of over 110,000 local residents in May 2011, which involved the widespread looting of property and the destruction of livelihoods. |
Южный Судан отмечает, что Вооруженные силы Судана все еще оккупируют район Абьей после изгнания из него более 110000 местных жителей в мае 2011 года, которое сопровождалось широкомасштабным грабежом имущества и разрушением средств к существованию. |
Showing the said area in the aforementioned map as belonging to the Republic of South Sudan contravenes the basic principle that the agreed borderline is that of 1 January 1956 between northern and southern Sudan. |
Изображение названного района на вышеупомянутой карте как принадлежащего Республике Южный Судан противоречит тому базовому принципу, что согласованной границей является граница между севером и югом Судана по состоянию на 1 января 1956 года. |
Deeply committed to seeing South Sudan become an economically prosperous state living side-by-side with Sudan in peace, security, and stability, |
будучи твердо привержен тому, чтобы Южный Судан стал экономически процветающим государством, живущим бок о бок с Суданом в условиях мира, безопасности и стабильности, |
Threats to peace and stability along the shared border between the Republic of South Sudan and the Sudan will only be secured if all the contested areas are addressed. |
Угрозам миру и стабильности вдоль общей границы между Республикой Южный Судан и Суданом можно будет противостоять лишь в случае, если будут решены вопросы относительно всех районов, являющихся предметом разногласий. |
My Government calls on the Security Council to condemn the Sudan's continued air incursions and to repeat its demand that the Sudan must stop further military activities. |
Мое правительство призывает Совет Безопасности осудить продолжающиеся нарушения воздушного пространства со стороны Судана и подтвердить свое требование о том, что Судан должен прекратить осуществление любой новой военной деятельности. |
Payment by South Sudan of all post-service benefits and arrears due, including to Sudan citizens (art. 2.2) |
Осуществление правительством Республики Южный Судан всех выплат по окончании службы и покрытие задолженности, в том числе перед гражданами Судана (статья 2.2) |
The Panel appreciates the cooperation of the United Nations Mission in South Sudan, which exchanged information, provided logistical support and facilitated the experts' missions in South Sudan. |
Группа выражает признательность за содействие Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане, с которой она обменивалась информацией и которая оказывала ей материально-техническую поддержку и содействовала поездкам экспертов в Южный Судан. |
The Sudan faced numerous challenges, in particular internal conflicts and the impact of the separation of South Sudan, in addition to unilateral economic sanctions and weak development partnerships. |
Судан сталкивается с многочисленными проблемами, в частности связанными с внутренними конфликтами и последствиями отделения Южного Судана, а также с односторонними экономическими санкциями и отсутствием прочных партнерских отношений в области развития. |
In response to questions posed by the Co-Chairs, Sudan indicated that the Government of Sudan had provided an average of US$ 7.5 million each year between 2006 and 2013 for equipment, clearance and administration costs. |
В ответ на вопросы, поставленные сопредседателями, Судан указал, что с 2006 по 2013 год правительство Судана ежегодно выделяет в среднем 7,5 млн. долл. США на расходы в связи с оборудованием, расчисткой и администрированием. |
The organization's "Mission Sudan" is a humanitarian initiative to support and facilitate access to water and sanitation, which are the basic conditions for peace and prosperity in the Sudan. |
Гуманитарная инициатива организации "Миссия - Судан" направлена на расширение доступности источников водоснабжения и санитарно-гигиенического обслуживания для населения, ведь это - важнейшие условия мира и благополучия в Судане. |
New joint guidelines on the movement of humanitarian personnel throughout the Sudan have contributed to easing humanitarian access to southern Sudan, although security issues continue to hinder the delivery of humanitarian aid. |
Новые общие руководящие принципы, касающиеся передвижения гуманитарного персонала в Судане, способствовали облегчению доступа гуманитарных организаций в южный Судан, хотя проблемы безопасности продолжают отрицательно сказываться на поставках гуманитарной помощи. |
Also, and importantly, the mission to the Sudan afforded OHCHR a much better understanding of the views of the Government of the Sudan regarding the crisis in Darfur. |
Кроме того, важное значение имеет тот факт, что миссия в Судан позволила УВКПЧ намного лучше понять взгляды правительства Судана на кризис в Дарфуре. |
For the full operating capability, a reconnaissance mission to Buram (Southern Darfur, Sudan), has yet to be carried out, for lack of security clearance from the Government of the Sudan. |
Для достижения полного оперативного потенциала необходимо совершить рекогносцировочную поездку в Бурам (Южный Дарфур, Судан), которая пока не состоялась из-за того, что правительство Судана не дает на нее разрешения по соображениям безопасности. |
Mr. El Tinay (Sudan): Since its forty-third session, the General Assembly has adopted by consensus resolutions entitled "Emergency assistance to the Sudan". |
Г-н Эт-Тинай (Судан) (говорит по-английски): Со времени проведения своей сорок третьей сессии Генеральная Ассамблея консенсусом принимала резолюции, озаглавленные "Чрезвычайная помощь Судану". |
Based on this understanding, the Sudan initiated the idea of Operation Lifeline Sudan (OLS) and has consistently urged its implementation in cooperation with the United Nations. |
Исходя из этого понимания, Судан выступил с идеей проведения Операции "Мост жизни для Судана" и постоянно призывает к ее осуществлению в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The Subcommittee regrets that the Government of the Sudan and SPLM/A were unable to agree on the definition of South Sudan for the purpose of conducting a referendum. |
Подкомитет выражает сожаление в связи с тем, что правительство Судана и НОДС/НОАС не смогли достичь договоренности относительно определения понятия "Южный Судан" для целей проведения референдума. |
The Chairman stated before the Assembly that Africa supports the request made by the Sudan to the Security Council to send a fact-finding mission to the Sudan. |
Председатель заявил в Ассамблее о том, что Африка поддерживает обращенную к Совету Безопасности просьбу Судана о направлении в Судан миссии по установлению фактов. |
Mr. EL MUFTI (Sudan), replying to question 1, said that most of the allegations of human rights violations related to the armed conflict in southern Sudan, which had been going on since the early 1950s. |
Г-н Эль-Муфти (Судан), отвечая на вопросы, заданные в пункте 1 перечня, прежде всего уточняет то обстоятельство, что большинство утверждений о нарушении прав человека сделаны в контексте вооруженного конфликта на юге страны, который продолжается с начала 50-х годов. |