The African Union must consider sending more troops to Sudan to protect the displaced persons and civilians. |
По словам эксперта, Африканский союз должен пытаться увеличивать число служащих, направленных в Судан для защиты перемещенных лиц и гражданского населения. |
Although the Sudan had no serious drug problem, the transit of illicit drugs through its territory was always a possibility. |
Несмотря на то что Судан не сталкивается с серьезными проблемами, связанными с наркотиками, нельзя исключать возможность транзита незаконных наркотиков через его территорию. |
Significant expenditures for security equipment and activities are required in several high-risk operations, including Afghanistan, Sudan and Sierra Leone. |
Большие расходы на меры безопасности и соответствующее оборудование требуются в связи с рядом операций, проводимых в условиях повышенной опасности, включая Афганистан, Судан и Сьерра-Леоне. |
The Sudan needs material and technical assistance in order to develop its capacities for the fight against terrorism and for international cooperation and information exchange. |
Судан нуждается в материальной и технической помощи, благодаря которой он мог бы укрепить свой потенциал в деле борьбы с терроризмом и расширить международное сотрудничество и обмен информацией. |
National legislation and international and regional instruments ratified or acceded to by the Sudan prevent the country from being a safe haven for terrorists. |
Национальные законы и международные и региональные правовые документы, которые Судан ратифицировал или к которым он присоединился, предотвращают возможность использования ее территории террористами в качестве убежища. |
It has also been reflected in the cooperation the Sudan has evinced for many years with injured States. |
Это нашло также свое выражение в стремлении к сотрудничеству с пострадавшими государствами, которое Судан демонстрировал на протяжении многих лет. |
The Sudan continued to produce the largest number of refugees in the region, hosted mainly in western Ethiopia and Uganda. |
По-прежнему наибольшее число беженцев в этом регионе приходится на Судан, беженцы из которого находятся в основном в Уганде и западной части Эфиопии. |
Mr. Saeed (Sudan) noted that the figures cited for maternal mortality were extremely worrisome, especially for developing countries. |
Г-н Саид (Судан) отмечает, что показатели, приведенные в отношении материнской смертности, вызывают чрезвычайную тревогу, особенно для развивающихся стран. |
Sudan Twelfth and thirteenth 20 April 2002 |
Судан Двенадцатый и 20 апреля 2002 года 2 |
The Sudan thanked UNIDO and Austria for having jointly organized the 2013 Vienna Energy Forum and stressed that renewable energy was vital for sustainable development. |
Судан благодарит ЮНИДО и Австрию за совместную организацию Венского энергетического форума в 2013 году и подчеркивает, что возобновляемые источники энергии являются одним из важнейших элементов устойчивого развития. |
China appears to believe that it can secure its energy imports by locking up oil contracts with pariah states like Sudan. |
Китай, кажется, полагает, что он может обеспечить свой энергетический импорт, заключив нефтяные контракты со странами-изгоями, такими как Судан. |
Operation Lifeline Sudan estimates that as of August 1994 there are 255,000 Sudanese refugees in Uganda. |
По оценкам руководителей операций "Лайфлайн Судан", на август 1994 года в Уганде находилось 255000 беженцев из Судана. |
UNDP formulated the only two projects focused on desertification control (Sudan and Benin) financed through GEF during the pilot phase. |
ПРООН разработала единственные два проекта, сосредоточенные на борьбе с опустыниванием (Судан и Бенин) и финансируемые на экспериментальном этапе через ГЭФ. |
Mr. BAKHIET (Sudan) said that there were certain prerequisites for mounting a peace-keeping operation. |
Г-н БАХИЕТ (Судан) говорит, что операции по поддержанию мира должны обладать определенными характеристиками, о которых он и хотел бы упомянуть. |
The Sudan was working to bring its national legislation into line with the commitments it had undertaken at the international level. |
Судан принимает меры, с тем чтобы привести свое национальное законодательство в соответствие с обязательствами, которые были им взяты на международном уровне. |
A. Northern Sudan 7 - 48 3 |
А. Северный Судан 7 - 48 4 |
Southern Sudan (Upper Nile, Bahr El Ghazal |
Южный Судан (Верхний Нил, Бахр- эль-Газаль и Экватория) |
The Sudan had adopted a national strategy for economic reform based on measures aimed at creating self-reliance. |
Судан принял национальную стратегию в области экономической реформы, в основе которой лежат меры, направленные на достижение экономической самостоятельности. |
Sudan has participated in all conferences and activities against drug abuse at both the international and regional levels. |
Судан принимал участие во всех конференциях и во всех мероприятиях по борьбе со злоупотреблением наркотиками как на международном, так и на региональном уровнях. |
The Sudan therefore dissociated itself from paragraph 4 and urged all States to do likewise. |
Таким образом, Судан выступает против включения этого пункта в проект резолюции и предлагает всем государствам голосовать против него. |
Welcoming the efforts to redeploy resources to the field, he said that the Sudan hosted one of the UNIDO field offices. |
Приветствуя усилия по перегруппировке ресурсов в этой области, он говорит, что Судан является при-нимающей стороной для одного из отделений ЮНИДО на местах. |
They further expressed support to the Sudan in its legitimate demands for full compensation for economic and material losses resulting from the attack. |
Кроме того, они поддержали Судан в его законном требовании о выплате полной компенсации за экономический и материальный ущерб, причиненный в результате этого нападения. |
Sudan and Somalia (30 November 1998) |
Судан и Сомали (30 ноября 1998 года) |
Sudan would be prepared to host or participate in such a conference. |
Судан готов выступить в качестве принимающей стороны или принять участие в этом совещании как сопредельная страна. |
Sudan would be submitting a draft resolution during the current session aimed at providing assistance to unaccompanied minors and hoped that all delegations would support it. |
На нынешней сессии Судан представит проект резолюции, имеющий целью оказание помощи несопровождаемым несовершеннолетним, и он надеется на то, что эта инициатива будет поддержана всеми государствами. |